Vous en avez déjà fait assez pour être poursuivie de complicité. | Open Subtitles | عملت ما فيه الكفاية ليتم اتهامك بالشراكة و التحريض |
Quand vous en aurez vu assez, vous direz peut-être la vérité. | Open Subtitles | أخبريني عندما ترين ما فيه الكفاية لكي تقولي الحقيقة |
Cela étant, je pense que nous sommes loin d'avoir fait assez. | UN | لا أعتقد حتى الآن أننا حققنا ما فيه الكفاية. |
La résurgence et la persistance de ces attitudes inhumaines et de ces pratiques néfastes montrent que nous n'en avons pas fait assez pour endiguer ces phénomènes. | UN | حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد. |
Les Libériens n'ont que trop souffert d'un cycle de guerre et de destruction cruel, absurde, et qui semble interminable. | UN | فلقد عانى الليبريون ما فيه الكفاية من حلقة الحـرب والدمـار الوحشيــة، التـي لا طائل منها وتكاد تكون من دون نهاية. الحواشي |
Ils n'ont pas mérité ce sort et nous n'avons pas non plus assez fait pour le leur éviter. | UN | إنهم لم يفعلوا أي شيء ليستحقوا هذا المصير، ولكننا لم نفعل ما فيه الكفاية لمنع حدوثه. |
Il n'est pas persuadé que le Gouvernement en fasse assez pour s'acquitter de l'obligation que lui impose le Pacte de protéger ces enfants. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأن الحكومة تعمل ما فيه الكفاية للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في السعي لحماية هؤلاء اﻷطفال. |
Justement, par rapport aux efforts des autres collectivités, est-ce qu'on n'a pas l'impression que l'État, lui, n'en fait pas assez? | UN | ألا يوجد انطباع بأن الدولة لا تفعل ما فيه الكفاية بالقياس الى الجهود التي تبذلها الوحدات اﻹدارية اﻷخرى؟ |
Je pense que tu as assez bu pour ce soir. | Open Subtitles | هاري، أعتقد أنّك شربت ما فيه الكفاية هذه الليلة. |
Vous pensez que ce sera assez puissant pour tuer la créature ? | Open Subtitles | تعتقدين أنه سوف يكون قويا ما فيه الكفاية لقتل المخلوق؟ |
Je crois que vous en avez tous assez fait pour une journée. | Open Subtitles | أظنكم جميعاً بذلتم ما فيه الكفاية ليوم واحد |
On est allés assez loin pour aujourd'hui. | Open Subtitles | أعتقد أنّنا أنجزنا ما فيه الكفاية لهذا اليوم |
J'en ai dit assez. Je veux parler à mon avocat. | Open Subtitles | أعتقد أني قلت ما فيه الكفاية أريد التحدث مع المحامي الآن |
J'ai vu assez de merveilles torse-nu pour une journée. | Open Subtitles | لقد رأيت من الشبّان العاريين ما فيه الكفاية ليوم واحد. |
Peut-être ont-ils assez donné. | Open Subtitles | ربّما يشعرون بأنّهم منحوا ما فيه الكفاية. |
Mais il y avait assez de traces d'ADN sur les vêtements que cet abruti portait à sa mort. | Open Subtitles | و لكن إتضح، بأن كان هنالك ما فيه الكفاية من الحمض النوويّ على ملابسها. التي كان يرتديها ذلك المغفل المسكين عندما قتل. |
J'en ai assez de discuter des manoeuvres politiques de Mellie. | Open Subtitles | ناقشت مناورات ميللي السياسية ما فيه الكفاية. |
Arrête, il en a assez fait. | Open Subtitles | لا ، هيا ، إنظر ، لقد فعل ما فيه الكفاية |
J'ai assez perdu mon temps avec ces bêtises. | Open Subtitles | حسنا، لقد ضيعت ما فيه الكفاية من الوقت على هذا الهراء |
Je pense en avoir dit suffisamment pour indiquer que nous sommes satisfaits des alinéas du préambule. | UN | أعتقد أنني قلت ما فيه الكفاية ﻷبيﱢن أننا نشعر بالارتياح إزاء فقرات الديباجة. |