ويكيبيديا

    "ما كان عليه قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui existait avant
        
    • qu'il y a
        
    • qui prévalait avant
        
    • d'avant
        
    • qu'avant
        
    • qui régnait avant
        
    • qui y existait avant
        
    • ce qu'il était avant
        
    • ce qu'elle était avant
        
    • pour remettre les choses en l
        
    • antérieure à
        
    Restitution Tout État qui a commis un fait internationalement illicite est obligé de fournir la restitution, c'està-dire de rétablir la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution : UN يجب على الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا أن تقدم ردا عينيا، أي أن تعيد الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تقتضي من الدولة التي أتت فعلا غير مشروع دوليا الرد عينا، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    Dix fois plus de personnes ont accès au traitement antirétroviral qu'il y a cinq ans. UN وبلغ عدد الأشخاص الذين يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة عشرة أضعاف ما كان عليه قبل خمس سنوات.
    La capacité de construction d'habitations de l'économie cubaine étant d'environ 50 000 par an, il faudra à Cuba près de deux ans pour revenir à la situation qui prévalait avant 2008 dans le domaine de l'habitat. UN وبالنظر إلى أن قدرة الاقتصاد الكوبي على بناء الوحدات السكنية هي 000 50 وحدة في السنة تقريباً، فهو بحاجة إلى نحو سنتين لإعادة مستوى الإسكان إلى ما كان عليه قبل عام 2008.
    L'Assemblée générale et les États Membres s'efforcent actuellement de rétablir au niveau d'avant 1994 le nombre de personnes chargées des vérifications des comptes; UN وتبذل الجمعية العامة والدول اﻷعضاء جهودا لجعل مستوى عنصر موظفي مراجعي الحسابات على ما كان عليه قبل عام ١٩٩٤.
    La législation applicable dans ce domaine n'a cependant en aucune façon restreint l'espace Internet, puisque le nombre de noms de domaine enregistrés aujourd'hui au Kazakhstan est plus élevé qu'avant l'adoption de la loi. UN ومع ذلك، فإن التشريع الساري في هذا المجال لم يقيد بأي طريقة كانت حيز شبكة الإنترنت، نظراً إلى أن عدد أسماء النطاقات المسجلة اليوم في كازاخستان يفوق ما كان عليه قبل اعتماد القانون.
    Nous aurions raté une occasion d'avancer sur la voie du développement, si nos efforts en vue du redressement économique visaient uniquement à rétablir la situation qui régnait avant la crise. UN وسنكون قد أهدرنا الفرصة لتحقيق التنمية إذا كان الهدف من جهودنا صوب الانتعاش الاقتصادي هو مجرد إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل الأزمة.
    5. Exprime sa préoccupation face aux nouvelles violations récentes commises par la partie chypriote turque et les forces turques à Strovilia et les prie instamment de rétablir le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; UN 5 - يعرب عن قلقه من الانتهاكات الأخرى التي قام بها الجانب القبرصي التركي والقوات التركية في الآونة الأخيرة في ستروفيليا ويحثها على إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Je voudrais restaurer l'état de ce cheveux à ce qu'il était avant que Dieu ne me les enlève. Open Subtitles سأعيد هذا الشعر الى ما كان عليه قبل ان ينتزعه الرب مني
    D'autre part, nous ne pouvons pas permettre l'apparition d'un vide juridique et politique sur notre territoire, ni tolérer que la situation revienne à ce qu'elle était avant le lancement du processus de paix. UN بالمقابل، نحـــــن لا نستطيع أن نسمح بوجود فراغ قانوني وسياسي على أرضنا. وربما حتى بانزلاق الوضع إلى ما كان عليه قبل عملية السلام.
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Tout État qui a commis un fait internationalement illicite est obligé de fournir la restitution, c'est-à-dire de rétablir la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution : UN الرد تلتزم الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا بالرد، أي بإعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها هذا الرد:
    :: En cas d'inobservation du délai de paiement de six semaines prévu dans les autres accords portant cession de créance, l'UPU considérera comme inchangée la situation qui existait avant la signature des accords de cession. UN :: في صورة عدم احترام آجال الدفع المحددة بستة أسابيع في اتفاقات الإحالة الأخرى، يبقي الاتحاد البريدي العالمي الوضع على ما كان عليه قبل التوقيع على اتفاقات الإحالة.
    4.7 Le cas à l'étude est l'un de ceux dans lesquels il est impossible de rétablir la situation qui existait avant la violation. UN 4-7 وتندرج هذه الحالة في إطار الحالات التي من المستحيل إعادة الوضع فيها إلى ما كان عليه قبل الانتهاك.
    L'Etat lésé est en droit d'obtenir de l'Etat qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    b) rétablir la situation qui existait avant la violation des droits et faire cesser les actes qui violent ces droits ; UN (ب) إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل انتهاك الحقوق ووضع حد للأفعال التي تنتهك هذه الحقوق؛
    Nous avons deux fois plus de touristes qui viennent de tous les coins de la terre qu'il y a cinq ans. UN ويبلغ عدد زوار بلدنا من السياح القادمين من كل ركن من أركان العالم ضعف ما كان عليه قبل خمس سنوات.
    Ce portail compte deux fois plus d'utilisateurs qu'il y a deux ans, et le nombre de demandes d'habilitation de sécurité a augmenté de 38 % par rapport à la période précédente. UN وأصبح عدد مستعملي البوابة ضعف ما كان عليه قبل عامين، بينما ارتفع أيضا عدد طلبات التصاريح الأمنية التي جهزت من خلال البوابة، بنسبة 38 في المائة عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La capacité de construction d'unités d'habitation de l'économie cubaine est d'environ 50 000 par an et il faudra donc à Cuba près de deux ans pour revenir à la situation qui prévalait avant 2008 en matière de logement. UN وبالنظر إلى أن قدرة الاقتصاد الكوبي على بناء الوحدات السكنية هو 000 50 في السنة تقريباً، فهو بحاجة إلى نحو سنتين لإعادة مستوى الإسكان إلى ما كان عليه قبل عام 2008.
    La trêve n'avait été que de courte durée et, au 30 octobre, la violence avait retrouvé son niveau d'avant l'Aïd al-Adha. UN وذكر أن الهدنة كانت قصيرة الأمد، وأن مستوى العنف بلغ في 30 تشرين الأول/أكتوبر ما كان عليه قبل فترة عطلة عيد الأضحى.
    Selon le Gouvernement israélien, le Hezbollah serait maintenant plus lourdement armé qu'avant le conflit de l'an dernier. UN 28 - ووفقا للحكومة الإسرائيلية، أعاد حزب الله تسليح نفسه ليرتقي بمستوى هذا التسليح إلى أعلى ما كان عليه قبل اندلاع صراع العام الماضي.
    Après les combats qui se sont déroulés à Luanda, le personnel de l'ONU a été évacué temporairement évacué en novembre 1992, avant de revenir au début du mois de décembre dans un pays où la situation de tension et de guerre larvée était comparable à celle qui régnait avant les élections. UN ومن جراء القتال في لواندا، تم إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة مؤقتا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، حيث عاد الوضع في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر الى ما كان عليه قبل الانتخابات من شبه حرب شديدة.
    5. Exprime sa préoccupation face aux nouvelles violations récentes commises par la partie chypriote turque et les forces turques à Strovilia et les prie instamment de rétablir le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; UN 5 - يعرب عن قلقه من الانتهاكات الأخرى التي قام بها الجانب القبرصي التركي والقوات التركية في الآونة الأخيرة في ستروفيليا ويحثها على إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Entre 2007 et 2010, le taux de formation des ménages a chuté pour atteindre 500 000, soit seulement un tiers de ce qu'il était avant la crise. UN وفي الفترة بين عامي 2007 و 2010، انخفض معدل تكوين الأسر المعيشية إلى مستوى لا يتعدى ثلث ما كان عليه قبل الأزمة، أي 000 500 أسرة معيشية.
    Il se félicite de ce que, lorsque la phase pilote de la création de comptoirs de l'ONUDI sera achevée, la présence de l'Organisation sur le terrain aura été renforcée de 50% par rapport à ce qu'elle était avant l'accord. UN ورحّب بأن حضور اليونيدو الميداني سيزيد، بعد انتهاء المرحلة التجريبية لمكاتب اليونيدو المصغرة، بنسبة 50 في المائة على ما كان عليه قبل إبرام الاتفاق.
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Afin de protéger le mineur contre l'exploitation, un tribunal peut annuler un contrat dont les termes lèsent le mineur ou ne protègent pas ses droits. La situation antérieure à la conclusion du contrat sera rétablie. UN ولحماية القاصر من الاستغلال في هذه الفترة، يجوز للقضاء فسخ العقود التي أتمها إذا كان فيها ضرر للقاصر فلا تسري بحقه، ويعاد الحال إلى ما كان عليه قبل التعاقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد