Selon nos observations, il faut compter au moins cinq cas non déclarés pour un cas déclaré, ce qui signifie qu'au Nigéria, de nombreuses femmes sont victimes de l'une ou l'autre forme de maltraitance. | UN | ولاحظنا أن كل حالة مبلغ عنها تخفي وراءها ما لا يقلّ عن خمس حالات لم يُبلغ عنها، مما يعني أن المرأة في نيجيريا تعيش مع شكل أو آخر من أشكال الاعتداء. |
Organisation chaque année d'au moins une session du Forum des parties prenantes consacrée à un thème spécifique; | UN | ● تنظيم ما لا يقلّ عن دورة واحدة في السنة لمنتدى أصحاب المصلحة المتعدّدين تُكرَّس لموضوع محدّد؛ |
au moins trois rapports sur les travaux effectués au titre du programme de recherche du cadre de programmation à moyen terme; | UN | ● إعداد ما لا يقلّ عن ثلاثة تقارير بحثية تتصل ببرنامج البحوث المدرج في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل؛ |
au moins deux ateliers pour présenter et examiner les résultats de recherche et les implications pratiques des projets de recherche; | UN | ● تنظيم ما لا يقلّ عن حلقتي عمل اثنتين لعرض ومناقشة نتائج المشاريع البحثية وآثارها من الناحية السياساتية؛ |
Pourcentage des points de prestation de services (offrant au moins trois méthodes modernes de contraception) | UN | النسب المئوية لنقاط تقديم الخدمات التي تقدّم ما لا يقلّ عن ثلاث وسائل حديثة لمنع الحمل |
au moins 22 convois organisés sous contrat du Programme alimentaire mondial ont été attaqués, détruits ou pillés. | UN | وقد تعرض للهجوم والتدمير أو النهب ما لا يقلّ عن 22 قافلة تعاقد عليها برنامج الأغذية العالمي. |
On a ajouté 10 % supplémentaires afin de tenir compte de la ratification récente ou prévue de la Convention par au moins quatre pays figurant parmi les moins avancés. | UN | وأُدرجت نسبة 10 في المائة إضافية لمراعاة أنَّ ما لا يقلّ عن أربعة من أقلّ البلدان نموا إمّا صدَّقت على الاتفاقية مؤخّرا أو يُتوقَّع أن تقوم بذلك. |
Concrètement, cela signifie que, pour être adoptée, toute décision doit recueillir les voix d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | ويعني هذا، من الناحية العملية، أنَّ اعتماد أيِّ قرار يستوجب تصويت ما لا يقلّ عن 35 عضوا من أعضاء اللجنة تصويتا بالتأييد. |
Le paragraphe 5 indique en outre qu'un amendement adopté entre en vigueur pour les Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moins des Parties. | UN | وتنص الفقرة 5 أيضاً على أنّ يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة للأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو إقرارها أو قبولها من جانب ما لا يقلّ عن ثلاثة أرباع الأطراف. |
D'un point de vue pratique, cela signifie que, pour qu'une décision soit adoptée, il faut un vote affirmatif d'au moins 27 membres de la Commission, en supposant que tous soient présents et participent au vote. | UN | ويعني هذا، من الناحية العملية، أن اعتماد أي قرار يستوجب تصويت ما لا يقلّ عن 27 عضوا من أعضاء اللجنة تصويتا بالتأييد بافتراض حضور جميع الأعضاء ومشاركتهم في التصويت. |
Dans quelque 70 pays, au moins 3 entités des Nations Unies mènent des activités concernant l'état de droit, et dans plus de 25 pays 5 entités ou plus font de même. | UN | وهناك ما لا يقلّ عن ثلاثة كيانات تابعة للأمم المتحدة تعمل في 70 بلدا تقريبا في مجال أنشطة سيادة القانون، في حين تضطلع خمسة كيانات أخرى أو أكثر بأنشطة في أكثر من 25 بلدا. |
Le paragraphe 5 indique en outre qu'un amendement adopté entre en vigueur pour les Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moins des Parties. | UN | وتنص الفقرة 5 أيضاً على أنّ يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة للأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو إقرارها أو قبولها من جانب ما لا يقلّ عن ثلاثة أرباع الأطراف. |
Ils considèrent que l'objectif prééminent du Programme d'action d'Istanbul aurait dû être de permettre à la moitié au moins des pays les moins avancés de sortir de cette catégorie d'ici à la fin de son exécution. | UN | ويرى الوزراء أنه كان ينبغي جعل الهدف العام لبرنامج عمل اسطنبول تمكين ما لا يقلّ عن نصف تلك البلدان من الخروج من هذه الفئة بانتهاء تنفيذ البرنامج. |
S'agissant de la réforme de l'ONU, plus particulièrement du Conseil de sécurité, la Zambie renouvelle son appui à la position africaine, exposée dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Syrte, à savoir que l'Afrique doit disposer, entre autres, d'au moins deux sièges permanents, assortis de toutes les prérogatives et de tous les privilèges, dont le droit de veto, et de deux sièges non permanents supplémentaires. | UN | وفي ما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، ولا سيّما مجلس الأمن، تؤكد زامبيا مجدداً دعمها للموقف الأفريقي، على نحو ما اعتمد في توافق آراء إيزولويني وإعلان سرت، بأنه ينبغي منح أفريقيا، بين آخرين، ما لا يقلّ عن مقعدين دائمَين، مع جميع الامتيازات والمزايا، بما فيها حقّ النقض، ومنحها مقعدين إضافيين غير دائمين. |
Il a aussi noté que, depuis 1982, le COSPAS-SARSAT avait aidé à sauver au moins 30 773 personnes dans le cadre de 8 406 opérations de recherche et de sauvetage à travers le monde et qu'en 2010, les données d'alerte du système avaient contribué à sauver 2 398 vies dans le cadre de 660 opérations dans le monde. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنَّ هذا النظام قد ساعد، منذ عام 1982، على إنقاذ حياة ما لا يقلّ عن 773 30 شخصاً في 406 8 عمليات بحث وإنقاذ، وأنَّ بيانات الإنذار التي أصدرها النظام في عام 2010 قد ساعدت على إنقاذ حياة 398 2 شخصا في 660 عملية بحث وإنقاذ في جميع أنحاء العالم. |
au moins cinq installations pilotes de production et de distribution (y compris des plans de travail viables); | UN | ● ما لا يقلّ عن خمس منشآت تجريبية لتوليد الكهرباء وتوزيعها (بما في ذلك خطط أعمال مستدامة)؛ |
Constitution d'au moins 20 alliances stratégiques avec des organismes des Nations Unies partenaires, des ONG et d'autres acteurs participant aux interventions postcrise afin de constituer une masse critique de capacités pouvant être immédiatement déployée dans les pays touchés; | UN | ● إنشاء ما لا يقلّ عن 20 تحالفا استراتيجيا مع الوكالات الشريكة داخل الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في جهود ما بعد انتهاء الأزمات، بغية إنشاء كتلة حرجة من القدرات التي يمكن تعبئتها بسرعة في البلدان المتضررة؛ |
Il y a de très grandes disparités pour ce qui est de services offerts par les points de prestation de services : ainsi, en Angola, seuls 12 % de ceux-ci offrent des services de planification familiale, alors qu'aux Maldives et au Costa-Rica, presque tous proposent au moins trois méthodes de planification. | UN | كما أن هناك تفاوتا كبيرا في مدى توافر فرص الحصول على الخدمات، فعلى سبيل المثال، لا تتجاوز نسبة نقاط تقديم الخدمات التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة في أنغولا 12 في المائة، بينما تقدّم جميع نقاط تقديم الخدمات تقريبا في ملديف وكوستاريكا ما لا يقلّ عن ثلاث وسائل لتنظيم الأسرة. |
Depuis 2008, des mosquées et des églises sont la cible d'attaques menées par des colons; ainsi, au moins neuf incendies criminels ont visé des mosquées palestiniennes et, dans 21 cas, des mosquées, des églises et des cimetières ont été profanés par des graffiti provocateurs à caractère raciste ou sacrilège (voir A/HRC/22/63, par. 60). | UN | 50 - ومنذ سنة 2008، أصبحت المساجد والكنائس المسيحية هدفا لهجمات المستوطنين التي شملت ما لا يقلّ عن تسع عمليات حرق متعمد لمساجد فلسطينية، و 21 حالة من حالات الكتابة المغرضة على جدران المساجد والكنائس والمقابر بشعارات استفزازية عنصرية الطابع أو مخلّة بالحرمات الدينية(). |
Le Comité a aussi noté que, depuis sa mise en service en 1982, le COSPASSARSAT avait aidé à sauver au moins 34 900 personnes dans le cadre de 9 700 opérations de recherche et de sauvetage à travers le monde et qu'en 2012, les données d'alerte du système avaient contribué à sauver 1 950 vies dans le cadre de 662 opérations. | UN | ولاحظت اللجنة فضلا عن ذلك أنَّ نظام كوسباس-سارسات قدَّم المساعدة في إنقاذ ما لا يقلّ عن 900 34 شخص في 700 9 عملية بحث وإنقاذ، منذ بدء تشغيله في عام 1982، وأنَّ بيانات الإنذار التي وفّرها هذا النظام ساعدت في عام 2012 على إنقاذ 950 1 شخصا في 662 عملية بحث وإنقاذ على نطاق العالم. |