ويكيبيديا

    "ما لديها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs
        
    • de ses
        
    • de son
        
    • ses propres
        
    • de leur
        
    • en leur possession
        
    • qui tienne compte des
        
    • dont ils disposent
        
    • ce qu'il envisage
        
    • dont elle dispose
        
    L'Azerbaïdjan, la Géorgie et la République de Moldova ont renforcé leurs réseaux de surveillance hydrométéorologique ou biologique. UN وقامت أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا بتعزيز ما لديها من شبكات الرصد الجوي الهيدرولوجي أو البيولوجي.
    Elles ont utilisé au mieux leur large réseau d'associations et leurs canaux de communication. UN وقد استغلت الى أقصى حد ما لديها من شبكات اتصال كبيرة وقنوات لﻹبلاغ.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    Bien que son autorité et l'importance de son action soient largement reconnues, la Cour n'a pu jusqu'à présent exploiter pleinement son potentiel. UN ورغم الاعتراف الواسع النطاق بسلطة هذه المحكمة وأهمية أعمالها فهي لم تستطع حتى الآن استغلال ما لديها من قدرات على نحو تام.
    Chaque province est habilitée à définir ses propres mesures et grandes orientations, en fonction des traditions et décisions locales. UN ومن حق كل مقاطعة أن تضع ما يخصها من إجراءات ومبادئ توجيهية سياسية عامة بناء على ما لديها من تقاليد وأحكام.
    Les États sont par ailleurs invités à actualiser les informations disponibles, à présenter leurs initiatives nouvelles ou révisées et à donner plus de détails sur les pratiques susmentionnées, le cas échéant. UN كما إنَّ الدول مدعوَّة إلى تقديم ما لديها من آخر المعلومات والمبادرات الجديدة أو المنقحة والتطرق بتفصيل إلى الممارسات السالفة الذكر، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    D'autre part, l'insuffisance de l'offre intérieure se traduit par une augmentation de la facture de leurs importations. UN زيادة على ذلك، انعكس عدم كفاية ما لديها من الإمدادات المحلية في زيادة فاتورة استيرادها من الأغذية.
    Néanmoins, ces communautés ont implicitement l'obligation de partager leurs connaissances de la biodiversité avec l'État. UN وما يُفهم ضمنا أيضا هو واجب تلك المجتمعات بأن تشرك الدولة في ما لديها من معارف على صعيد التنوع البيولوجي.
    Il faudrait en analyser les avantages et les inconvénients sachant que les projets doivent atteindre leurs buts initiaux et contribuer à réduire la vulnérabilité mais aussi que le soutien des organismes d'exécution doit être le plus efficace possible. UN وسُلط الضوء على ضرورة تقييم مزايا هذا النهج وعيوبه في ضوء الحاجة لأن تحقق المشاريع النتائج المرجوة وتسهم في الحد من القابلية للتأثر مع ضمان تقديم الوكالات أفضل ما لديها من دعم.
    Beaucoup d'organismes travaillent à une mobilisation de leurs filières de distribution pour accroître l'investissement dans le capital humain. UN وتعمل عدة منظمات على تسخير ما لديها من قنوات التوزيع لزيادة الاستثمار في رأس المال البشري.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit donc accroître son appui à la Convention en mobilisant les ressources financières nécessaires pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans d'action nationaux respectifs. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يزيد من دعمه للاتفاقية عن طريق تعبئة الموارد المالية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ ما لديها من خطط وطنية.
    Et les communautés des PEID devaient faire le bilan de leurs actifs et recenser leurs atouts. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعرف إمكاناتها وتحدد ما لديها من مزايا.
    Divers pays en développement ont également été affectés par l'accélération de la migration de leurs ressources humaines qualifiées vers les pays industrialisés. UN وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية.
    Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    L'Office n'avait pas achevé le processus d'évaluation de ses terrains et bâtiments en vue d'améliorer la présentation des données correspondantes dans ses états financiers. UN لم تكمل الأونروا عملية تقييم ما لديها من أراض ومبان من أجل تحسين عرضها للأراضي والمباني في بياناتها المالية.
    Le gouvernement de son pays souhaite faire profiter les opérations de maintien de la paix de son expérience militaire et de ses compétences techniques. UN وذكر أن حكومته حريصة على أن تساهم ببعض ما لديها من الخبرة العسكرية والدراية الفنية للمساعدة في عمليات حفظ السلام.
    La Commission est en train d’étudier le rapport public et de comparer ses propres connaissances et conclusions avec celles de l’ISG. UN وتدرس الإنموفيك التقرير العلني وتقارن ما لديها من معلومات ونتائج مع تلك التي توصل إليها فريق الاستقصاء المعني بالعراق.
    Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. UN وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات.
    Le Comité a déploré cette situation et rappelé qu'il découlait implicitement du Protocole facultatif que les États parties devaient communiquer au Comité toute information en leur possession. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لهذا الوضع مذكرة بأن البروتوكول الاختياري ينص ضمنياً على أن ترسل الدول الأطراف إلى اللجنة كل ما لديها من معلومات.
    Les pays du Groupe de contact mettront à la disposition de ce dernier les informations dignes de foi dont ils disposent; UN وستقدم بلدان فريق الاتصال إلى المحكمة ما لديها من معلومات مؤكدة ذات صلة؛
    Il devrait indiquer ce qu'il envisage de faire pour limiter les effets des réserves et, à terme, les retirer et, dans la mesure du possible, préciser le calendrier du retrait desdites réserves; UN وعلى الدولة الطرف أن تشير إلى ما لديها من خطط للحد من أثر التحفظات ولسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد، كلما كان ذلك ممكنا، الجدول الزمني لسحبها؛
    Mme Chanet serait prête à fournir les renseignements dont elle dispose au sujet de M. Herrera. UN وأعربت المتحدثة عن استعدادها لتقديم ما لديها من معلومات تتعلق بالسيد هيريرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد