Ces annexes font partie intégrante de celui—ci et, Sauf disposition contraire expresse, toute référence au Protocole constitue également une référence à ses annexes. | UN | وتشكل هذه المرفقات جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته، ما لم يرد نص صريح خلاف ذلك. |
Ces annexes font partie intégrante de celui—ci et, Sauf disposition contraire expresse, toute référence au Protocole constitue également une référence à ses annexes. | UN | وتشكل هذه المرفقات جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، كما تشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته، ما لم يرد نص صريح خلاف ذلك. |
Les pièces de procédure établies sur le territoire de l'État visé au paragraphe premier de l'article 521 du Code, conformément à la législation en vigueur sur son territoire, et revêtues du sceau officiel de l'État, sont applicables en tant que telles sans aucune limitation, Sauf disposition contraire d'un traité international conclu par la République du Kazakhstan. | UN | تكون الوثائق المعدّة في أقاليم الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 521 من هذا القانون الذي يتفق مع تشريعات تلك الدول مختومة بخاتم رسمي كما تكون مقبولة بدون شروط بوصفها وثائق تستخدم في إجراءات المحاكم ما لم يرد نص بخلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه. |
1. Les annexes du présent Protocole font partie intégrante de celuici et, Sauf disposition contraire expresse, toute référence au présent Protocole constitue en même temps une référence à ses annexes. | UN | 1- تشكل مرفقات هذا البروتوكول جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته ما لم يرد نص صريح بخلاف ذلك. |
Outre qu'il suit les procédures prévues à l'article 8 de la Convention, le Comité applique, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la Conférence des Parties, sauf dispositions contraires du présent mandat. | UN | 16- بالإضافة إلى الإجراءات التالية المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية، تطبق اللجنة النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية، ما لم يرد نص خلافا لذلك في الاختصاصات الحالية. |
3. Les dépenses afférentes à l'entraide judiciaire sont à la charge de l'autorité requise sur le territoire de l'État de celle-ci, Sauf disposition contraire d'un accord international conclu par la République du Kazakhstan. | UN | 3 - تتحمل المؤسسة المتلقية للطلب أية نفقات في تقديم المساعدة القانونية يتم تكبُّدها داخل منطقتها ما لم يرد نص بخلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه. |
3. Sauf disposition contraire, la tentative est sanctionnée uniquement lorsque la peine prévue pour l'infraction est supérieure à quatre mois d'emprisonnement. > > | UN | (3) لا يعاقَب على الشروع إلا إذا كان الجرم مستحقا لعقوبة تزيد عن السجن لمدة أربعة أشهر، ما لم يرد نص بخلاف ذلك " . |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. La durée du préavis est la suivante : | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة ويكون الإشعار سابقا للاستقالة بالمهل التالية: |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. La durée du préavis est la suivante : | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة ويكون الإشعار سابقا للاستقالة بالمهل التالية: |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. La durée du préavis est la suivante : | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة ويكون الإشعار سابقا للاستقالة بالمهل التالية: |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. La durée du préavis est la suivante : | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة ويكون الإشعار سابقا للاستقالة بالمهل التالية: |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, l'agent qui démissionne doit donner par écrit un préavis de 30 jours s'il a été nommé pour une durée déterminée. | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، على موظف المشاريع المعين تعيينا محدد المدة أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement peut donner sa démission moyennant préavis donné par écrit. | UN | (ب) ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، يقدم الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إشعارا كتابيا بالاستقالة. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire qui démissionne doit donner par écrit un préavis de trois mois s'il a été nommé à titre permanent et de trente jours s'il a été nommé à titre temporaire. | UN | )ب( ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، على الموظف المعيﱠن تعيينا دائما أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثة أشهر، وعلى الموظف المعيﱠن تعيينا مؤقتا أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما. |
Tous les accords et toutes les pratiques concertées entre concurrents ainsi que toutes les décisions d’associations commerciales qui faussent ou peuvent fausser la concurrence sur le marché considéré sont interdits et considérés comme nuls et non avenus, Sauf disposition contraire d’une loi ou d’un règlement distinct ou sauf si le Ministère de la concurrence économique a accordé une exemption. | UN | جميع الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين، والقرارات التي تتخذها الرابطات التجارية أو الممارسات المتضافرة للمتنافسين التي تؤدي أو قد تؤدي إلى تشويه المنافسة الاقتصادية في سوق المنتجات يحظرها هذا القانون ويعتبرها لاغية باطلة ما لم يرد نص مخالف لذلك في هذا القانون أو في تنظيم قانوني مستقل أو ما لم تمنح وزارة المنافسة الاقتصادية استثناءً. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire qui démissionne doit donner par écrit un préavis de trois mois s'il a été nommé à titre permanent et de trente jours s'il a été nommé à titre temporaire. | UN | )ب( ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، على الموظف المعيّن تعيينا دائما أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثة أشهر، وعلى الموظف المعيّن تعيينا مؤقتا أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, un fonctionnaire qui démissionne doit donner par écrit un préavis de trois mois s'il a été nommé à titre permanent ou pour une durée indéterminée et de trente jours s'il a été nommé pour une période de stage ou pour une durée déterminée ou indéfinie. | UN | )ب( ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، على الموظف المعيّن تعيينا دائما أو تعيينا مستمرا أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثة أشهر، وعلى الموظف المعيّن تعيينا مؤقتا تحت الاختبار أو لمدة محددة أو لمدة غير محددة أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما. |
3. Sauf disposition contraire, la peine encourue pour avoir facilité ou encouragé la commission d'une infraction sanctionnée par une peine maximale de six mois d'emprisonnement peut être levée lorsque l'intention du complice n'était que de fournir une assistance mineure ou de renforcer l'intention déjà ferme de l'auteur, ou lorsque la complicité résulte d'une négligence. > > | UN | (3) يجوز إلغاء العقوبة المستحقة على المساعدة والتشجيع على ارتكاب الجرائم التي لا تتجاوز عقوبتها الاحتجاز البسيط، إذا اقتصرت نية الشريك على تقديم مساعدة طفيفة أو تعزيز نية سبق عقدها، أو إذا كانت مشاركته في الجرم راجعة إلى الإهمال، ما لم يرد نص بخلاف ذلك " . |
Outre qu'il suit les procédures prévues à l'article 8 et au paragraphe 6 de l'article 19 de la Convention, le Comité applique, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la Conférence des Parties, sauf dispositions contraires du présent mandat. | UN | 21- بالإضافة إلى الإجراءات التالية المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية، والفقرة 6 من المادة 19 تطبق اللجنة النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية، ما لم يرد نص خلافا لذلك في الاختصاصات الحالية. |