Dans le passé, plusieurs cas de violation de ces droits avaient été enregistrés. | UN | وسُجل في ما مضى الكثير من حالات انتهاك تلك الحقوق. |
Un suivi approprié est essentiel pour préserver les avantages d'un esprit nouveau dans le traitement des questions les plus délicates de financement pour le développement, qui ont beaucoup divisé la communauté internationale par le passé. | UN | وتشكل أعمال المتابعة المناسبة أمرا ضروريا للحفاظ على مكاسب روح جديدة في التعامل مع أكثر قضايا تمويل التنمية دقة، والتي أحدثت شرخا هائلا في المجتمع الدولي في ما مضى. |
Il relève que, d'après des sources non gouvernementales, très peu de procédures avaient été engagées en vertu de ces dispositions dans le passé. | UN | وهو يلاحظ، بناء على مصادر غير حكومية، أنه لم تتخذ إلا إجراءات قانونية جد قليلة بموجب هذه الأحكام في ما مضى. |
Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. | UN | وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة. |
Il convient également de mentionner que l'Érythrée est en voie d'éliminer totalement la rougeole, qui était autrefois la plus grande cause de décès des enfants dans notre pays. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إريتريا تمضي قدما صوب القضاء التام على الحصبة، التي كانت في ما مضى من بين أكثر الأمراض فتكا بالطفولة في البلد. |
Je pense que par rapport à son âge et le fait qu'il joue du saxophone... il a peut-être travaillé là-bas à l'époque. | Open Subtitles | ولكن افكر, طبقا الى عمره اونه كان احد موسيقيين آلات النفخ ربما علينا ان نعمل على ما مضى |
Les Américains ont dans le passé exploité cette mine d'uranium. | UN | وكان الأمريكيون في ما مضى يستخرجون اليورانيوم من هذا المنجم. |
Les réunions qu'il avait tenues dans le passé dans certains PMA n'étaient pas allées sans difficulté en raison des frais de voyage élevés ou de problèmes de visa. | UN | ففي ما مضى اتضحت صعوبة عقد الاجتماعات في بعض أقل البلدان نمواً بسبب ارتفاع تكاليف السفر أو المشاكل المرتبطة بالتأشيرات. |
Le PNUD avait déjà utilisé cette estimation par le passé. | UN | وكان البرنامج الإنمائي قد استخدم هذا التقدير في ما مضى. |
Dans le passé, les prestataires de soins ont contribué à la discrimination à l'encontre des personnes atteintes de la lèpre car cette maladie était considérée comme incurable. | UN | وساهم مقدمو الرعاية الصحية في ما مضى في التمييز ضد المصابين بالجذام لأنهم اعتبروا الجذام مرضا غير قابل للشفاء. |
Vous avez critiqué publiquement les lobbyistes par le passé. | Open Subtitles | لقد كنت صوتًا ناقدًا لأصحاب التأثير في ما مضى. |
Tu peux l'aider à voir le mérite à laisser le passé au passé. | Open Subtitles | تستطيع مساعدته فى رؤية ميزة ترك ما مضى قد مضى |
Laissons le passé derrière nous. | Open Subtitles | يمرور السنه، اتَركَ ما مضى لما مضى، رجاءً |
Nos cicatrices nous rappellent que le passé était réel. | Open Subtitles | فندباتنا لها القوة لتذكرنا بأن ما مضى كان حقيقة |
Je ne peux empêcher le passé. | Open Subtitles | أحبك الآن، ألا يكفك هذا؟ لا أستطيع أن أسّع ما مضى |
Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. | UN | وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة. |
Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. | UN | فإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة. |
Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. | UN | فإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة. |
De plus, les accommodements souples d'autrefois, auxquels il pouvait être recouru par dérogation, ont été durcis. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد حصل تشديد بحكم الواقع للمرونة السابقة التي كانت متاحة في ما مضى بموجب الإعفاءات. |
Même mon père a été enfermé pour ça à l'époque. | Open Subtitles | حتى والدي اعتقل لهذا السبب في ما مضى. |
Hey, tout le monde, je voulais juste vous remercier de faire partie de ce pèlerinage vers la grandiose Australie, qui fut une colonie pénitentiaire. | Open Subtitles | أود شكركم يا أصحاب لكونكم جزء من هذه الزيارة المقدسة لأستراليا العظيمة و التي كانت في ما مضى سجون للمستعمرين |
Il était une fois une ville dont les habitants se divisaient en princes et en mendiants. | Open Subtitles | فيما ما مضى كانت هناك مدينة انقسم قاطونها ما بين أمراء، و فقراء مُعدمين |