D'un autre côté, nous ne devons pas nous limiter à ce qui paraît réalisable. Nous devons faire ce qui est nécessaire. | UN | ومن ناحية أخرى يجب ألا نقتصر على ما يبدو ممكنا، بل يجب أن نعمل ما هو ضروري ولازم. |
Le Parlement est prêt à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. | UN | والبرلمان على استعداد لعمل كل ما هو ضروري في هذا الصدد. |
Nous nous devons les uns les autres de faire ce qui est nécessaire tant sur la scène mondiale que dans nos propres pays. | UN | إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي. |
J'aurai fait tout ce qui était nécessaire pour arrêter ça. | Open Subtitles | فعلت كل ما هو ضروري لجعل الأمر يتوقف |
Je pensais qu'on pourrait être alliés, mais tu n'es pas prêt à faire ce qu'il faut pour rendre justice. | Open Subtitles | ظننت أننا يمكن أن تغدو حلفاء ولكنك لا تنوي فعل ما هو ضروري لتحقيق العدالة |
Parfois il faut faire le nécessaire pour le bien commun. | Open Subtitles | أحيانًا تفعل ما هو ضروري لأجل الصالح العام. |
Israël, pour sa part, fera tout ce qui est nécessaire pour mener ce processus à la réussite. | UN | واسرائيل من جهتهــــا، ستفعل كل ما هو ضروري من أجل أن تسفر هذه العمليــــة عن نتيجة ناجحة. |
Reconnaissant la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, nous les prions de continuer à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. | UN | وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد. |
Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. | UN | وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة. |
Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. | UN | إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة. |
Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. | UN | لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد. |
Cela étant, les limites à la liberté d'expression ne doivent jamais aller au-delà de ce qui est nécessaire au sein d'une société démocratique. | UN | لكن القيود على حرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز أبدا ما هو ضروري ضمن مجتمع ديمقراطي. |
La Commission estime que, dans la mesure où ces articles sont destinés à s'appliquer sur le plan mondial, ils ne peuvent pas être trop détaillés et doivent contenir uniquement ce qui est nécessaire à la clarté du texte. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. ويكفي أن تقتصر على ما هو ضروري لوضوح النص. |
J'ai fais ce qui était nécessaire . | Open Subtitles | فعلت ما هو ضروري. الجميع لقد خانوا بالقرب منك |
Ma mère m'a appris ce qui était nécessaire pour régner dans cet univers. | Open Subtitles | أمي علمتني ما هو ضروري للحكم في هذا الكون |
S'il fait un pas de travers, je ferai ce qu'il faut. | Open Subtitles | إذا خرج عن المتفق عليه سأفعل ما هو ضروري |
J'ai fait le nécessaire et je ne présente pas mes excuses. | Open Subtitles | لقد فعلت ما هو ضروري ولن أندم عليه أبداً |
Toutefois, la force employée devrait être limitée à ce qui est strictement nécessaire. | UN | ولكن القوة المستخدمة ينبغي ألا تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول. |
Il est devenu aussi difficile que nécessaire de démontrer que l'éducation est un bien public et que la scolarisation est un service public. | UN | وقد أصبح القول بأن التعليم هو خير عام والدراسة خدمة عامة أمراً صعباً بقدر ما هو ضروري. |
Nous sommes en contact constant, mes collègues et moi-même, sur les plans tant officiel qu'officieux, avec les gouvernements des pays qui fournissent les contingents, et sommes résolus à faire tout ce qu'il faudra pour que la coopération étroite et le soutien mutuel qui ont jusqu'à présent été la règle se maintiennent. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإنني وزملائي على اتصال مستمر، بشكل رسمي وغير رسمي، بالحكومات المساهمة بقوات. وسنفعل كل ما هو ضروري لمواصلة ممارسة التعاون الوثيق والدعم المتبادل القائمة. |
Les restrictions devront se limiter à celles nécessaires à la sauvegarde d'autres droits ou intérêts protégés par la Constitution. | UN | وتقتصر القيود على ما هو ضروري لضمان الحقوق والمصالح اﻷخرى التي يحميها الدستور. |
Nous devons à présent faire tout ce qui pourra être nécessaire pour encourager l'entrée en vigueur de la Convention d’Ottawa et en assurer la mise en oeuvre universelle. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نقوم بكل ما هو ضروري لتيسير بدء سريان اتفاقية أوتاوا وتنفيذها عالمياً. |
50. L'observation directe, en participant activement à des activités, encourage la réflexion; à l'incitation des aînés, les enfants apprennent ce qui leur est nécessaire pour se préparer à devenir des adultes et des membres efficaces de la communauté. | UN | 50- وتشجع الملاحظة المباشرة على التفكير من خلال المشاركة الفعلية في الأنشطة، حيث يتعلم الأطفال من نصائح الكبار ما هو ضروري لإعدادهم لمرحلة البالغين وليكونوا أعضاء فعالين في المجتمع. |
Le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) a également souligné que la force employée lors de l'exécution d'un arrêté d'expulsion devait être limitée à ce qui était strictement nécessaire et a précisé les moyens et méthodes d'expulsion qui ne devraient pas être utilisés. | UN | 708 - كما أكدت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن اللجوء إلى القوة عند تنفيذ أمر بالطرد ينبغي أن يقتصر على ما هو ضروري في حدود المعقول، وأن يتضمن تفاصيل عما لا ينبغي اللجوء إليه من سبل الترحيل وطرقه. |