ويكيبيديا

    "ما هو عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce que c'est
        
    • ce qu'il est
        
    • quo
        
    • Qu'est-ce qu'il y a
        
    • est comme ça
        
    • inchangée
        
    • est resté
        
    • est demeuré
        
    • est tout
        
    • ce que ça
        
    • quel
        
    • demeure
        
    • l'état
        
    • maintenir au
        
    • ce qu'il y a
        
    Ils ont un rôle à jouer, et voilà ce que c'est. Open Subtitles لديهم دور يقومون به، وهذا هو ما هو عليه.
    Tu sais pas ce que c'est, une famille ! Open Subtitles كنت لا تعرف حتى ما هو عليه أن يكون جزءا من الأسرة.
    Je veux un associé, quelqu'un qui connaît le monde pour ce qu'il est mais qui sait aussi qu'il doit être amélioré. Open Subtitles أريد شريكا، شخصٌ يعرف العالم على ما هو عليه لكن يعلم أيضا كيف ينبغي أن يكون أفضل
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    On peut l'encenser tant qu'on veut, mais au final, c'est ce que c'est. Open Subtitles يمكنك أن تحار بطبيعته كما أردت لكن هذا ما هو عليه في النهاية
    Quelque chose active ce virus en sommeil, seul Arias sait ce que c'est. Open Subtitles شيء ينشط الفيروس الكامنة، وفقط أرياس يعرف ما هو عليه.
    Oh, tu sais quoi, je me souviens de ce que c'est. Open Subtitles أوه، أنت تعرف ما، وأنا أعلم ما هو عليه.
    Une histoire de conte de fées, voilà ce que c'est. Open Subtitles قصة رومنسية، وهذا ما هو عليه الأمر، قصة رومنسية.
    - Je suis désolée, mais vous savez ce que c'est avec votre homme et de fil en aiguille. Open Subtitles أنا آسف، لكن هل تعرف ما هو عليه عندما كنت مع الرجل الخاص وشيء واحد يؤدي إلى آخر.
    Le monde ne serait pas ce qu'il est sans l'ONU. UN وما كان العالم ليكون ما هو عليه لولا الأمم المتحدة.
    Lorsque le Conseil de sécurité a été constitué, le monde n'était pas ce qu'il est aujourd'hui. UN عندما شكﱢل مجلس اﻷمن لم يكن العالم على ما هو عليه اﻵن.
    Mr. Braun a besoin de voir le monde pour ce qu'il est vraiment. Open Subtitles السيد براون يحتاج إلى رؤية العالم ما هو عليه حقا.
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Nous penchons plutôt pour l'universalisation de l'appartenance à cette commission, ou si celle-ci échouait, pour le maintien du statu quo. UN ونميل إلى تفضيل العالمية في عضوية اللجنة أو، إذا لم يتحقق ذلك، إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه.
    Pas besoin de se sentir mal. C'est comme ça. Open Subtitles لا داعي للشعور بالسوء حول ذلك هو ما هو عليه.
    Mais cela ne peut pas être une excuse pour maintenir inchangée la situation actuelle tant que la réforme ne sera pas réalisée. UN ولكن ذلك لا ينبغي أن يُحتج به كذريعة لإبقاء الوضع على ما هو عليه ريثما يجري هذا الإصلاح.
    Le nombre d’entités offrant des heures de travail décalées est resté le même. UN وظل عدد الكيانات التي تتيح خيار ساعات العمل المتداخلة على ما هو عليه.
    En Éthiopie, les paysans subissent des famines périodiques parce que le système d'agriculture de subsistance est demeuré inchangé depuis des siècles. UN وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون.
    D'accord, c'est tout à fait mon genre, mais ce n'est pas ce qu'il paraît. Open Subtitles حسنا، أنا بالتأكيد أن هذا الرجل، ولكن هذا ليس ما هو عليه.
    Mais pour ce que ça vaut, j'éviterais les mensonges qui pourraient causer un arrêt cardiaque à Papa. Open Subtitles ولكن على ما هو عليه قيمتها، تعلمون، وأود أن تجنب أي كذبة الذي يسبب أبي أن أذهب إلى السكتة القلبية.
    Mais maintenir son statut tel quel gênera le fonctionnement de l'Organisation et il faut donc éviter toute décision hâtive, susceptible d'entraîner des problèmes encore imprévisibles. UN وأضاف أن إبقاء الحال على ما هو عليه لا يعرقل أعمال الأمم المتحدة بينما قد يؤدي أي إجراء عاجل إلى مشاكل غير منظورة.
    Les Membres qui sont délibérément en retard dans le paiement de leurs contributions doivent comprendre qu'ils ne peuvent pas s'attendre à ce que leur influence dans les divers organes des Nations Unies demeure intacte. UN ويجب أن يـــدرك اﻷعضاء المتخلفـــون عمـــدا عن دفع أنصبتهم المقررة أنهم لا يمكن أن يتوقعوا أن يظل نفوذهم في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة على ما هو عليه دون أن يتأثر بذلك.
    En ce sens, il serait préférable de conserver le projet de rapport en l'état. UN وبالتالي، من هذا المنطلق، يستحسن الإبقاء على مشروع التقرير على ما هو عليه.
    D'autres grands donateurs avaient également indiqué qu'ils souhaitaient soit accroître leur aide soit la maintenir au même niveau. UN ومضت قائلة إن عددا من الجهات المانحة الرئيسية اﻷخرى أشارت كذلك إلى أنها إما ستزيد من مستوى دعمها أو ستبقيه على ما هو عليه.
    Branche-la, je vais télécharger les données, et on verra ce qu'il y a dessus. Open Subtitles سد العجز في، وسوف تحميل البيانات، وسنرى ما هو عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد