Le Comité encourage de nouveaux efforts en vue de renforcer ces liens de coopération et de collaboration en ce qui concerne les diverses activités d'information de l'ONU, comme il est indiqué ci-après. | UN | واللجنة تشجع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذا التعاون في مختلف الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها الأمم المتحدة على نحو ما هو مبين أدناه. |
Cependant, ainsi qu'il est indiqué dans les principales recommandations figurant ci-dessous, on prévoit un grave manque en termes de moyens de mesure au limbe concernant bon nombre d'autres gaz importants. | UN | بيد أنه وفق ما هو مبين في التوصيات الرئيسية الواردة أدناه فإن من المتوقع أن يكون هناك نقص حاد في قدرات إجراء القياسات فوق سطح الأرض فيما يخص الكثير من الغازات المهمة الأخرى. |
Cette situation se reflète dans le montant relativement peu élevé de dépenses excédentaires de 0,4 million de dollars pour ces régions, comme le montre le tableau 3. | UN | ويتجلى هذا في الصغر النسبي لمبلغ الإنفاق الزائد في تلك المناطق، وهو 0.4 مليون دولار على ما هو مبين في الجدول 3. |
Une tendance notable ces dernières années est le renforcement de la coopération et de la coordination entre secteurs et parties prenantes aux niveaux mondial et régional, ainsi qu'il ressort de l'ensemble du présent rapport. | UN | ومن الاتجاهات التي لوحظت في السنوات القليلة الماضية زيادة التعاون والتنسيق على مستوى القطاعات والجهات المعنية وفيما بينها سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي حسب ما هو مبين في هذا التقرير. |
Le nombre total de postes de l'Initiative de renforcement des capacités est de 106, comme l'indique la figure I.B ci-dessous. | UN | ويصل مجموع وظائف مبادرة بناء القدرات إلى 106، على نحو ما هو مبين بالتفصيل في الرسم البياني الأول -باء أدناه. |
91. Au paragraphe 3 de sa résolution 48/138, l'Assemblée générale a demandé à la Commission des droits de l'homme d'examiner les moyens de défendre et protéger effectivement les droits des personnes appartenant à des minorités, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration. | UN | ٩١ - دعت الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٨ظ١٣٨ لجنة حقوق اﻹنسان إلى دراسة طرق ووسائل التعـزيز والحماية الفعاليين لحقـوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات، على نحو ما هو مبين في اﻹعلان. |
Le désarmement nucléaire est un pilier fondamental du TNP, dont l'objectif global, énoncé dans le préambule et surtout à l'article VI, est de parvenir à l'élimination complète des arsenaux nucléaires. | UN | إن نزع السلاح النووي ركن أساسي من أركان معاهدة عدم الانتشار. والهدف العام للمعاهدة، على نحو ما هو مبين في الديباجة وكذا في المادة السادسة، هو تحقيق القضاء الكامل على الترسانات النووية. |
144. Confirme qu'il importe d'entretenir, notamment de réparer, les câbles sous-marins conformément au droit international tel que codifié par la Convention ; | UN | 144 - تؤكد أهمية الاضطلاع بأعمال صيانة الكابلات المغمورة، بما في ذلك ترميمها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
8.5 Le Comité déclare donc la communication recevable pour ce qui est de l'allégation dont il est question au paragraphe 8.4 cidessus et procède à l'examen de cette allégation quant au fond. | UN | 8-5 وعليه، تُعلن اللجنة جواز النظر في البلاغ بقدر ما هو مبين في الفقرة 8-4 أعلاه، وتمضي إلى دراسة الوقائع الموضوعية للادعاء. |
La République de Corée estime que les commissions régionales devraient jouer un plus grand rôle dans la coordination des questions économiques, sociales et environnementales au niveau régional, comme il est indiqué dans la résolution 57/270 B. | UN | وترى جمهورية كوريا أنه ينبغي أن نمنح دورا أكبر للجان الإقليمية في تنسيق المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستوى الإقليمي، على نحو ما هو مبين في القرار 57/270 باء. |
Grâce à l'expérience acquise durant la première année de fonctionnement, et en raison de nouvelles demandes auxquelles il faut s'attendre durant l'année qui vient, je propose d'apporter diverses modifications à cette structure dans quelques domaines essentiels, comme il est indiqué plus bas. | UN | وفي ضوء التجربة التي اكتسبها في السنة الأولى من عملياته والطلبات الجديدة المتوقعة منه في السنة المقبلة، أقترح تعديل الهيكل في بضعة مجالات رئيسية وفق ما هو مبين أدناه. |
Comme il est indiqué plus loin, le montant des dépenses au titre des services contractuels dépend essentiellement de la valeur de réalisation de l'actif de la Caisse et des honoraires versés aux bureaux de conseils en placements essentiellement pour des avis d'experts en placements. | UN | وعلى نحو ما هو مبين أدناه، يتوقف مستوى تكاليف الخدمات التعاقدية بشكل أساسي على القيمة السوقية للصندوق وهياكل أتعاب شركات الاستثمار المستخدمة، وذلك من أجل الحصول على خبرات معينة في مجال الاستثمار. |
Dépenses précédemment prévues : 7 550,9 dollars Ainsi qu'il est indiqué au chapitre 33E du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | )أ( على نحو ما هو مبين في إطار الباب ٣٣ هاء من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Il est courant de constater que les femmes et les jeunes dépendent davantage des forêts que les hommes pour ce qui est des revenus non agricoles, comme le montre le tableau 1, tandis que les hommes sont peut-être plus tributaires du travail salarié. | UN | ومن الطبيعي أن يعولّ النساء والشباب على الإيرادات غير الزراعية بقدر أكبر مما يفعل الرجال على نحو ما هو مبين في الجدول 1، في حين أن هؤلاء ربما يعتمدون بقدر أكبر على العمل لقاء أجر. |
La répartition régionale des réponses est assez égale, comme le montre le graphique 15. | UN | وكان التوزيع الإقليمي لهذه الردود متساوياً إلى حد ما، وفق ما هو مبين في الشكل 15. |
En fait, comme le montre le graphique XIV, le rythme de la croissance avait déjà commencé à ralentir au troisième trimestre 2010. | UN | والحقيقة، أنه وعلى نحو ما هو مبين في الرسم البياني الرابع عشر، بدأت تسجل في الربع الثالث من عام 2010 بوادر بدء النمو في التباطؤ بالفعل. |
Ainsi qu'il ressort de la figure 10, les pays à revenu élevé ont plus souvent des barrières qui limitent l'accès de groupes importants de la population aux services en matière de VIH. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الشكل 10، كلما ارتفع دخل البلدان كلما زاد احتمال أن تكون فيها حواجز تحد من حصول فئات أساسية من السكان على هذه الخدمات. |
Grâce à ces mesures, le nombre des candidates élues a augmenté, comme il ressort du tableau suivant qui indique l'influence politique. Tableau indiquant une augmentation du nombre des femmes | UN | وبفضل هذا التفاوض والحث، نرى أن عدد المرشحات اللواتي تم انتخابهن قد ارتفع على نحو ما هو مبين في الجدول التالي للتأثير السياسي: |
La mission a révisé son tableaux d'effectifs dans le cadre de la réduction de ses activités et de sa liquidation administrative, comme l'indique le projet de budget. | UN | قامت البعثة باستعراض ملاكها من الموظفين في سياق تخفيضها وتصفيتها إداريا في مرحلة لاحقة، على نحو ما هو مبين في الميزانية المقترحة. |
À la demande du Comité consultatif, un complément d'information lui a été fourni, y compris une ventilation des taux de vacance de postes par catégorie de personnel recruté sur le plan international, comme l'indique le tableau ci-dessous. | UN | وتلقت اللجنة، بعد استفسارها، معلومات إضافية تتضمن توزيعا مفصلا لمعدلات الشغور حسب فئة الموظفين الدوليين، على نحو ما هو مبين في الجدول أدناه. |
1. La première phase du redéploiement des forces militaires israéliennes couvrira les zones peuplées de la Cisjordanie — localités, villes, villages, camps de réfugiés et hameaux — tels qu'énoncés à l'annexe I et s'achèvera 22 jours avant la tenue des élections palestiniennes. | UN | ١ - تشمل المرحلة اﻷولى من إعادة وزع القوات العسكرية اﻹسرائيلية المناطق المأهولة بالسكان في الضفة الغربية - المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين والخرب - حسب ما هو مبين في المرفق اﻷول، وتكتمل قبل عشية الانتخابات الفلسطينية، أي ٢٢ يوما قبل يوم الانتخابات. |
Le solde inutilisé s'explique essentiellement par les retards intervenus dans l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réintégration, tel qu'énoncé au titre des réalisations escomptées (4.2) dans l'exécution du mandat. | UN | 43 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى التأخير المتكرر في تنفيذ برنامج البعثة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على نحو ما هو مبين في البند 4-2 من الإنجاز المتوقع في أداء الولاية. |
134. Confirme qu'il importe d'entretenir, notamment de réparer, les câbles sous-marins conformément au droit international tel que codifié par la Convention ; | UN | 134 - تؤكد أهمية الاضطلاع بأعمال صيانة الكابلات المغمورة، بما في ذلك ترميمها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
27. Si les données nationales dont il est question au paragraphe 25 ne sont pas disponibles ou sont jugées inadaptées aux fins de l'ajustement, l'équipe d'examen devrait puiser aux sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les ressources de l'examen des inventaires énumérées à l'annexe I. | UN | 27- وإذا لم تتوافر البيانات الوطنية، وفق ما هو مبين في الفقرة 25 أعلاه، أو لم تعتبر مناسبة لحالة التعديل الخاصة بها، ينبغي أن تختار أفرقة خبراء الاستعراض البيانات من مصادر البيانات الدولية الموصى بها المدرجة في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في المرفق الأول. |
Considérant qu'il importe d'inscrire la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme le souligne le document issu du Sommet mondial de 2005, | UN | " وإذ تسلّم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
5. Souligne qu'il appuie pleinement la mission de bons offices du Secrétaire général qui lui a été confiée dans la résolution 1250 (1999) et le prie de continuer d'offrir à Chypre ses bons offices, tels que décrits dans son rapport; | UN | 5 - يؤكد دعمه التام لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام والتي عُهد بها إليه في القرار 1250 (1999)، ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل مساعيه الحميدة في قبرص على نحو ما هو مبين في تقريره؛ |