ويكيبيديا

    "ما هو منصوص عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions
        
    • le prévoit
        
    • ce qui est prévu
        
    • spécifié
        
    • stipulé
        
    • qu'ils sont énoncés
        
    • prévue
        
    • laquelle il est
        
    • que celles prévues
        
    • celle visée
        
    • ce qui est énoncé
        
    Cette répartition demeure en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية تلك السنة باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice biennal, sous réserve des dispositions du paragraphe 8 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية فترة السنتين باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    Une fois que toutes mesures utiles auront été prises, je pourrai en rendre compte au Conseil de sécurité ainsi que le prévoit le paragraphe 13 de la résolution. UN وحالما تتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية سيكون بمقدوري تقديم تقرير الى مجلس اﻷمن حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٣ من القرار.
    Dans les dispositions ressortissant à chacune de ces catégories, on pourrait insérer, lorsque c'est possible et approprié, une variante prévoyant un traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement, en tenant compte de ce qui est prévu dans les accords en vigueur. UN ويمكن أن تُدرج، حسب الاقتضاء، في أي حكم يقع ضمن كل فئة من هذه الفئات، صيغة اختيارية تنص على توفير معاملة تفضيلية أو تفاضلية للبلدان النامية، مع مراعاة ما هو منصوص عليه في الاتفاقات القائمة.
    1. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les fonctionnaires participant aux opérations aériennes reçoivent la formation requise, comme spécifié dans le Manuel des opérations aériennes; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون جميع الموظفين ذوي العلاقة مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية؛
    Le Comité recommande en outre que le Gouvernement modifie ou élimine les concepts qui sont contraires aux dispositions de la Convention, afin de protéger et de garantir les droits fondamentaux des femmes. UN كذلك، توصي اللجنة بتعديل أو إزالة المفاهيم التي لا تتناسب مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، بغية كفالة تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وحماية هذه الحقوق.
    Le Comité recommande en outre que le Gouvernement modifie ou élimine les concepts qui sont contraires aux dispositions de la Convention, afin de protéger et de garantir les droits fondamentaux des femmes. UN كذلك، توصي اللجنة بتعديل أو إزالة المفاهيم التي لا تتناسب مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، بغية كفالة تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وحماية هذه الحقوق.
    L'Assemblée déciderait également d'élire les 24 membres supplémentaires pour un mandat de six ans, sauf dispositions contraires de la résolution. UN وتقرر الجمعية أيضا أن الأعضاء الـ 24 الإضافيين سيُنتخبون لمدة ست سنوات، باستثناء ما هو منصوص عليه في مشروع القرار.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Les dispositions communautaires s'appliquent aux Iles Åland conformément aux stipulations du Protocole n° 2 au traité d'adhésion. UN وتطبق أحكام الاتحاد على جزر آلاند على نحو ما هو منصوص عليه في البروتوكول رقم 2 لوثيقة الانضمام.
    Le complexe édifice du droit international humanitaire est venu contrebalancer les dispositions des paragraphes 4 et 7 de l'Article 2. UN وجاءت مجموعة مفصلة من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان لتقيم توازنا مع ما هو منصوص عليه في الفقرتين ٤ و ٧ من المادة ٢.
    Si le Bureau considère que cette procédure n'est pas compatible avec les dispositions des instruments internationaux, il en informe les autorités compétentes et peut formuler des recommandations afin que l'on étudie la possibilité d'adopter des mesures correctives. UN وإذا كان من رأي المكتب أن هذه اﻹجراءات لا تتفق مع ما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية، يقوم المكتب بإحاطة السلطات المختصة علماً بذلك ويجوز له تقديم توصيات لدراسة إمكانية اعتماد تدابير تصحيحية.
    Le Groupe de travail a également recommandé d'établir un registre central des détenus comme le prévoit l'article 10.3 de la Déclaration. UN وأوصى الفريق العامل أيضاً بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان.
    Dans les dispositions ressortissant à chacune de ces catégories, on pourrait insérer, lorsque c'est possible et approprié, une variante prévoyant un traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement, en tenant compte de ce qui est prévu dans les accords en vigueur. UN ويمكن أن تُدرج حسب الاقتضاء، في أي حكم يقع ضمن كل فئة من هذه الفئات، صيغة اختيارية تنص على توفير معاملة تفضيلية أو تفاضلية للبلدان النامية، مع مراعاة ما هو منصوص عليه بموجب الاتفاقات القائمة.
    1. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les fonctionnaires participant aux opérations aériennes reçoivent la formation requise, comme spécifié dans le Manuel des opérations aériennes ; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية؛
    Celles-ci seront exercées conformément aux lois en vigueur, comme il est stipulé à la section 3, et à tous les règlements édictés par la MINUK. UN وتمارس تلك الوظائف وفق القوانين القائمة، على نحو ما هو منصوص عليه في البند 3، ووفق أي قواعد تنظيمية تصدرها البعثة.
    Les membres du Comité et ceux qui les accompagnent en mission sur le territoire des États parties visés aux articles 28, 29 et 31 ont droit aux facilités, privilèges et immunités reconnus aux experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN يتمتع أفراد اللجنة ومن يصاحبهم في بعثة ما إلى إقليم الدولة الطرف المشار إليهم في المواد ٨٢ و٩٢ و١٣ بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المتاحة للخبراء الموفودين في بعثات لحساب اﻷمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في اﻷقسام المعنية من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    Celle rendue à la suite d'un jugement pénal, telle que prévue aux articles 55 du Code pénal et 40 du Code pénal militaire; UN القرار بالطرد الذي يصدر في أعقاب حكم جنائي على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٥٥ من قانون العقوبات والمادة ٠٤ من قانون العقوبات العسكري؛
    i) Le congé dure au total seize semaines à compter de la date à partir de laquelle il est accordé, sous réserve du sous-alinéa iii) ci-après; UN ' ١ ' تمتد اﻹجازة لفترة مجموعها ستة عشر أسبوعا من تاريخ منحها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية ' ٣ ' أدناه؛
    Il peut s'agir de circonstances autres que celles prévues dans le Protocole relatif aux migrants. UN وقد تتعدَّى هذه الظروف المشدِّدة للعقوبة ما هو منصوص عليه في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit régissant les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1.
    Néanmoins, cette aide spécifiquement destinée à assurer la prestation de services sociaux et sanitaires dans les langues sâmes est justifiée. Elle est en effet indispensable pour que les langues et la culture des Sâmes soient préservées et mises en valeur, conformément à ce qui est énoncé dans la Constitution. UN ولكن يوجد تبرير لهذه المساعدة الخاصة المقدمة من الدولة لكفالة الخدمات الاجتماعية والصحية باللغة الصامية لأن من الضروري المحافظة على لغة الشعب الصامي الأصلي وثقافته وتطويرهما حسب ما هو منصوص عليه في الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد