Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
:: Appliquer intégralement les dispositions de l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | تنفيذ ما ورد في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً كاملاً. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Les dispositions de l’article 12 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif doivent être ajoutées au présent article en tant que nouveau paragraphe ou incorporées sous la forme d’un article 8 bis distinct, comme suit : | UN | وإما تضاف فقرة جديدة إلى هذه المادة أو يوضع ما ورد في المادة ١٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في مادة منفصلة يكون رقمها ٨ مكررا، كما يلي: |
Cette façon de voir se fonde sur les dispositions de l'article 2 qui stipule que chacun des États parties doit prendre des mesures en vue " d'assurer progressivement " le plein exercice des droits reconnus dans le Pacte, " au maximum de ses ressources disponibles " . | UN | وكثيرا ما يساق هذا الرأي بسبب ما ورد في المادة 2 من أحكام تنص على تعهد الدول الأطراف باتخاذ " خطوات لضمان التمتع الفعلي التدريجي " بالحقوق المعترف بها في العهد " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " . |
188. Concernant les dispositions de l'article 39 de la Convention, l'État du Qatar a accordé l'attention voulue à ce droit de l'enfant avant même d'adhérer à la Convention, comme le montrent clairement les dispositions de la loi sur les mineurs susmentionnée. | UN | 188- وبخصوص ما ورد في المادة 39 من الاتفاقية، فقد عملت دولة قطر على مراعاة هذا الحق من حقوق الطفل قبل توقيعها على هذه الاتفاقية. |
Différents articles de cette même loi ratifient et complètent les dispositions de l'article 11 concernant les critères de parité et d'alternance. | UN | ويعتمد هذا القانون ويكمّل، في مواد مختلفة، ما ورد في المادة 11 بشأن معايير التعادل والتناوب(). |
L'article susmentionné oblige à intégrer dans le Code pénal les dispositions de l'article 337 du Code tel que modifié par la loi 24-97 qui punissent toute atteinte à l'intimité de la vie privée ou toute perturbation provoquée au moyen de menaces, d'obscénités ou de diffamation de la paix dont doit jouir une personne. | UN | 67 - وتُلزم المادة المذكورة أعلاه بأن يتضمن قانون العقوبات ما ورد في المادة 337 من قانون العقوبات، المعدلة بموجب من القانون 24-97، التي تعاقب على المساس بالحياة الخاصة للأشخاص وإقلاق راحتهم بتهديدهم أو توجيه الكلام البذيء إليهم أو تشويه سمعتهم. |
b) La section 8 de la Partie I de la Charte nationale promulguée en 1991 confirme les dispositions de l'article 6 de la Constitution (voir paragraphe 4 du premier rapport périodique de la Jordanie et paragraphes 9 à 11 du deuxième rapport périodique). | UN | (ب) أكد الميثاق الوطني لعام 1991 في الفصل الأول، البند 8، ما ورد في المادة 6 من الدستور (الفقرة 4 من التقرير الأولي والفقرات 9-11 من التقرير الثاني). |
Étant donné que l'auteur n'a pas eu cette possibilité pendant les procédures qui ont abouti à sa condamnation et au prononcé de la peine, le Comité conclut qu'il y a eu violation du droit à un procès équitable qui lui est reconnu par l'article 14 du Pacte. | UN | وعلماً بأن صاحب البلاغ لم يحضر جلسة من هذا القبيل خلال الإجراءات القضائية التي أدت إلى إدانته وصدور الحكم بحقه، تخلص اللجنة إلى أن حقه في المحاكمة العادلة على نحو ما ورد في المادة 14 قد انتُهِك. |
Le Conseil a fait observer que, tout en allant dans le sens des dispositions de l'article IV du Traité, un accord sur les approches nucléaires multinationales impliquerait des questions complexes d'ordre politique, juridique, institutionnel et économique. | UN | 10 - ولاحظ المجلس أنه على الرغم من أن الاتفاق بشأن النهج النووية المتعددة الأطراف يؤيد ما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة، فإنه ينطوي على مسائل سياسية وقانونية ومؤسسية واقتصادية معقدة. |