ويكيبيديا

    "ما يبررها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • justifiées
        
    • justifiée
        
    • légitimes
        
    • justifiés
        
    • injustifiées
        
    • justifié
        
    • se justifient
        
    • était fondée
        
    • légitime
        
    • à juste titre
        
    • valables
        
    • est fondée
        
    • injustifiables
        
    • fondées
        
    • injustifié
        
    Les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    Ceci est une situation des plus tragiques et non justifiée, que nous condamnons énergiquement. UN هذه مأساة كبيرة ليس لها ما يبررها. ونشجب بقوة هذه الأحداث.
    Ils sont convaincus que le suicide et la torture et le meurtre sont pleinement justifiés pour servir tout objectif qu'ils se fixent. UN إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم.
    Ces décisions suscitent la colère justifiée de la population de la République fédérative de Yougoslavie, qui a prouvé son humanisme et sa patience en accueillant une multitude de réfugiés, et cela même dans les conditions créées par des sanctions rigoureuses et injustifiées. UN وتثير هذه القرارات غضبا له ما يبرره لدى شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي ما برح يدلل على انسانيته وصبره بتوفيره المأوى لعدد ضخم من اللاجئين حتى تحت وطأة الجزاءات الصارمة التي ليس لها ما يبررها.
    On peut argumenter que en des temps extraordinaire l'utilisation de mesure extraordinaire par l'état est justifié. Open Subtitles يمكن القول أن في أوقات استثنائية الدولة لها ما يبررها لتتخذ تدابير استثنائية
    Moins de 100 jours après la formation du Gouvernement d'union nationale, les espoirs qu'il a suscités se justifient déjà au regard des 15 domaines prioritaires ciblés par le Programme d'action mondial pour la Jeunesse. UN وبعد أقل من 100 يوم من إقامة حكومة الوحدة الوطنية، فإن الآمال التي أحياها ذلك الحدث كان لها فعلا ما يبررها إزاء المجالات الـ 10 ذات الأولوية التي استهدفها برنامج العمل العالمي.
    Les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    Les ressources recommandées par le CCQAB n'étaient pas justifiées compte tenu de la diminution du nombre des opérations de maintien de la paix. UN والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام.
    Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. UN وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر.
    La règle qui veut que les États s'efforcent, dans l'exploitation optimale d'un cours d'eau, de réduire au minimum les dommages occasionnés aux autres États est tout à fait justifiée. UN إن القاعدة التي تنص على أن تبذل الدول جهدها، عند الانتفاع اﻷقصى بالمجرى المائي، للحد الى أدنى درجة من الخسائر التي قد تتعرض لها الدول اﻷخرى لها ما يبررها تماما.
    Lorsque la Cour a estimé qu'une plainte était justifiée, une réparation a été accordée au demandeur. UN وإذا وجدت المحكمة ان الشكوى لها ما يبررها تقوم بمنح صاحب الشكوى تعويضاً.
    Les attentes sur ce sujet sont fortes et légitimes. UN إن التوقعات في ذلك المجال عالية، ولها ما يبررها.
    Il est donc logique, sur cette base, de le déplacer en l'insérant dans la section consacrée aux cas justifiés sur la base d'un seul motif légitime. UN ولذلك فمن المنطقي أيضاً، استناداً إلى هذا الأساس، نقل الفقرة 47 إلى الجزء المتعلق بالحالات التي لها ما يبررها استناداً إلى أساس مشروع واحد.
    Ces tentatives de déstabiliser le pays et d'en changer le régime sont injustifiées, car l'Iraq s'est engagé à mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité. UN وتلك المحاولات الرامية إلى زعزعة استقرار البلد وتغيير النظام ليس لها ما يبررها نظرا ﻷن العراق قد تعهد بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    Compte tenu de l'expérience passée, il s'agit là d'un renforcement rapide qui n'est pas entièrement justifié. UN وفي ضوء سجل الميزانية السابق، فإن هذه زيادة سريعة ليس لها ما يبررها على الوجه الكامل.
    Le Gouvernement envisage de retirer certaines des réserves dont il a assorti son adhésion à plusieurs instruments et qui ne se justifient plus. UN وتعتزم الحكومة سحب عدد من التحفظات التي قدمتها لدى انضمامها لعدة صكوك، بالنظر إلى أنه لم يعد لهذه التحفظات ما يبررها.
    Dans les cas où le Comité était convaincu qu'une réclamation était fondée, mais n'était pas assortie des informations factuelles requises, il a reporté à plus tard l'adoption de sa recommandation et prié le gouvernement concerné de fournir le complément d'information nécessaire. UN وفي اﻷحوال التي كان يقتنع فيها الفريق بأن المطالبة لها ما يبررها ولكنها تفتقر الى المعلومات الوقائعية الضرورية، كانت التوصية النهائية تؤجل وكان يطلب من الحكومة المعنية تقديم مزيد من المعلومات بشأن المطالبة بعينها.
    Nous pensons que les fournitures d'armes à certains États pour leur permettre de satisfaire leurs besoins de légitime défense sont tout à fait justifiables. UN ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما.
    Ce traitement dégradant et cruel de la population civile a été fermement condamné, à juste titre. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    Les critiques et les craintes qu’elles a exprimées à cette occasion demeurent malheureusement valables. UN ولسوء الحظ لا يزال لتلك الانتقادات والمخاوف ما يبررها.
    Faute pour l'État partie d'avoir indiqué avec précision la date à laquelle l'auteur a été inculpé, le Comité considère que l'allégation est fondée. UN وحيث أنه لا توجد أي معلومات محددة، من الدولة الطرف، عن التاريخ الذي اتهم فيه مقدم البلاغ بالجريمة تعتبر اللجنة بأن مزاعم مقدم البلاغ لها ما يبررها.
    On peut ainsi différencier les traitements justifiables et injustifiables infligeant une vive souffrance. UN ويتبع ذلك أن من الممكن التمييز بين معاملة لها ما يبررها ومعاملة ليس لها ما يبررها تؤدي إلى معاناة قاسية.
    Les craintes éprouvées par certains n'étaient pas fondées, et les travaux du Conseil n'en ont nullement souffert. UN ومخاوف بعض اﻷطراف لم يكن لها ما يبررها إذ لم يؤثر هذا بحال من اﻷحوال على عمل المجلس.
    Ce dernier considère en effet que le mandat du Rapporteur spécial est totalement illégitime et injustifié. UN وهي ترى في الواقع أن ولايته ليست شرعية البتة وليس ثمة ما يبررها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد