ويكيبيديا

    "ما يبينه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le montre
        
    • le montre le
        
    • indiqué dans
        
    • l'indique le
        
    • le montre la
        
    • l'illustre
        
    • que définit la
        
    comme le montre la figure V ci-après, la chaîne intéresse tous les groupes d'âge. UN وعلى نحو ما يبينه الشكل الخامس أدناه، فإن القناة قد شدت اهتمام جميع الفئات العمرية.
    Certaines ISC ont plus tendance que d'autres à conduire des audits de performance, comme le montre la figure 9. UN وتميل بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أكثر من غيرها إلى إجراء مراجعة للأداء، على نحو ما يبينه الشكل 9.
    Ces piètres insinuations ne résistent pas à un examen sérieux, comme le montre ce qui suit : UN وبالفعل، فإن الإيماءات الواهية لا يمكن أن تصمد أمام التحقيق الجاد، على نحو ما يبينه ما يلي:
    comme le montre le rapport du Secrétaire général, l'utilisation du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence par les institutions des Nations Unies a très rapidement augmenté. UN وعلــى نحــو ما يبينه تقرير اﻷمين العام، فإن استخدام وكالات اﻷمم المتحدة للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ يتزايد بسرعة تامة.
    En conséquence, des ressources supplémentaires d'un montant estimé à 195 700 dollars devront être prévues au chapitre 31 (Activités administratives financées en commun) du projet de budget-programme de l'ONU pour ledit exercice, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. UN وبناء على ذلك، ستنشأ احتياجات إضافية تقديرية بما إجماليه 700 195 دولار في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2014-2015 في الباب 31 من أبواب الميزانية، الأنشطة الإدارية المشتركة التمويل، على نحو ما يبينه بالتفصيل الجدول الوارد أدناه.
    Comme l'indique le dernier membre de phrase du paragraphe 2, une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. UN وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر.
    Certaines ISC ont plus tendance que d'autres à conduire des audits de performance, comme le montre la figure 9. UN وتميل بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أكثر من غيرها إلى إجراء مراجعة للأداء، على نحو ما يبينه الشكل 9.
    46. comme le montre le présent rapport, le processus de paix au Libéria est à nouveau au point mort. UN ٤٦ - إن عملية السلم في ليبريا متوقفة مرة أخرى، على نحو ما يبينه هذا التقرير.
    comme le montre le présent rapport, dans la plupart des cas, les pays qui, autrefois, considéraient la diffamation ou l'insulte comme une infraction pénale ont abrogé ou cessé d'appliquer les lois pertinentes. UN وعل نحو ما يبينه هذا التقرير، فإن معظم البلدان التي كانت تجرِّم القذف أو الإهانة، قد ألغت هذا القانون أو لم تعد تعتمد عليه.
    Les collectes de fonds manifestent une grande concentration géographique, comme le montre le tableau II.8. UN 83 - ويعتبر جمع الأموال نشاطا مركّزا من الناحية الجغرافية، بحسب ما يبينه الجدول الثاني-8.
    comme le montre le rapport, le Tribunal s'emploie avec célérité à achever ses travaux, grâce au concours dévoué de tous et à l'esprit d'engagement qui anime le Président, le Procureur, les juges, le Greffier et les fonctionnaires du Tribunal. UN وحسب ما يبينه التقرير، فإن المحكمة تتحرك بشكل سريع من أجل إنجاز أعمالها. ولقد تسنى تنفيذ ذلك بفضل تفاني والتزام الرئيس والمدعي العام والقضاة وقلم المحكمة وموظفيها.
    96. D'après les données fournies par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Guatemala figurait en 2006 parmi les pays les plus violents du continent américain, comme le montre le graphique 13 (voir dans l'annexe). UN 96- ووفقاً للبيانات التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كانت غواتيمالا في عام 2006 واحدة من البلدان الأكثر عنفاً في القارة الأمريكية، على نحو ما يبينه الرسم البياني 13، المدرج في المرفقات.
    comme le montre la figure III, le nombre de téléchargements a décrit, au cours de l'année, une tendance à la hausse régulière, malgré des variations saisonnières. UN ومع تقدم العام، أظهر عدد عمليات التنزيل اتجاها متناميا باطراد، على الرغم من التنوعات الموسمية، وهو ما يبينه الشكل الثالث.
    La fréquence des frappes aériennes offensives signalées pour l'ensemble de l'année 2013 atteint virtuellement le niveau historique moyen enregistré au cours de la période 2006-2012 (84 frappes par an), comme indiqué dans la figure 11. UN وكاد معدل وقوع العمليات الجوية الهجومية المبلغ بتنفيذها خلال عام 2013 بأكمله يوازي المتوسط التاريخي للعمليات التي وقعت في الفترة ما بين عامي 2006 و 2012 (84 عملية في السنة)، وهو ما يبينه الشكل 11.
    Grâce à ces mesures généreuses d'aide sociale qui sont en vigueur depuis longtemps déjà, on peut dire que la qualité de la vie à Sri Lanka est relativement élevée par rapport à d'autres pays, comme l'indique le tableau ci-dessous. UN وحيث إن تدابير الرعاية المتحررة تلك كانت متاحة على مدى فترة طويلة، فان سري لانكا تحتل موقعا متقدما نسبيا فيما يتعلق بنوعية حياة السكان، على نحو ما يبينه الجدول الوارد أدناه.
    Mais contrairement à l'effectif, l'écart entre le taux de réussite des garçons et celui des filles n'est pas aussi important: le taux de réussite de ces dernières étant parfois même supérieur à celui des garçons comme l'illustre le tableau ci-après. UN غير أنه بخلاف عدد الطلاب، فإن الفجوة المسجلة في معدل النجاح بين الفتيان والفتيات ليست كبيرة بالحجم نفسه، إذ إن نسبة النجاح لدى الفئة الأخيرة تكون في بعض الأحيان أعلى منها من النسبة المسجلة لدى الفتيان، وهو ما يبينه الجدول أدناه.
    43. Le Secrétariat doit être organisé de façon à pouvoir s'acquitter des fonctions qui lui sont attribuées en ce qui concerne les dispositions relatives aux consultations que définit la présente résolution. UN ٤٣ - ينبغي تنظيم اﻷمانة العامة على نحو يمكنها من الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها فيما يتعلق بالترتيبات الاستشارية على نحو ما يبينه هذا القرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد