On devrait normalement entendre des centaines de témoins et le procès devrait s'étendre sur plus de deux ans. | UN | ويتوقع أن يشهد فيها مئات من الشهود وأن تستمر المحاكمة إلى ما يزيد على سنتين. |
Le commandant a souligné que l'un des plus grands défis lancés au Maghreb arabe était la crise créée de toutes pièces et entretenue depuis plus de deux ans par certains pays occidentaux hostiles à la Grande Jamahiriya qui se sont servis, dans ce dessein, du Conseil de sécurité et de la Charte des Nations Unies. | UN | وشدد الرائد الخويلدي الحميدي على أن من أبرز التحديات التي تواجه المغرب العربي ما افتعلته بعض الدول الغربية من أزمة مع الجماهيرية العظمى منذ ما يزيد على سنتين مستخدمة مجلس اﻷمن وميثاق هيئة اﻷمم، وقال اسمحوا لي أن أهمس لكم بصوت هادئ بأن الليبين والليبيات يحسون بمرارة ما هم فيه من حصار غربي بدون مبرر. |
La situation est d'autant plus inquiétante qu'il s'est écoulé plus de deux ans entre le moment où la première demande de rapport a été formulée, en juin 1994, et la parution du document. | UN | واستندت شواغله كذلك الى التجارب الماضية؛ وقد مضى ما يزيد على سنتين بين الطلب اﻷولي لتقرير عن هذه المسألة قدم في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وإصداره. |
plus de deux ans après avoir pris mes fonctions comme Haut Représentant, le 27 mai 2002, je reste décidé à atteindre mon objectif global, qui est de faire de la Bosnie-Herzégovine un État pacifique et viable engagé sur la voie de l'intégration européenne. | UN | وبعد مضي ما يزيد على سنتين على تولي مهمة الممثل السامي في 27 أيار/مايو 2002، ما زلت ملتزما بهدفي الشامل المتمثل في ضمان جعل البوسنة والهرسك دولة مسالمة ولها مقومات الاستمرار تشق سبيلها صوب التكامل الأوروبي. |
Specifically, Ms. Afiuni ordered the release on bail of Mr. Cedeño, who had been in pre-trial detention without being brought to trial for more than two and a half years. | UN | وتحديداً، أمرت السيدة أفيوني بالإفراج عن السيد سيدينيو بموجب سند كفالة، بعد أن قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على سنتين ونصف السنة دون أن يخضع للمحاكمة. |
Le Comité constate que l'application de cette recommandation dépend en partie de la signature d'un projet révisé d'accord de collaboration entre le PNUD et l'Office, que le Comité recommande depuis plus de deux ans. | UN | 610- يلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه التوصية يتوقف جزئيا على توقيع ترتيب عمل منقح بين البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، وهو ترتيب أوصى به المجلس منذ ما يزيد على سنتين. |
127. Cette dernière initiative revêt une importance particulière, car des leaders religieux africains ont montré à diverses reprises combien leur contribution au dialogue pouvait contribuer à faciliter les processus de paix, comme ce fut le cas, notamment, des efforts entrepris par les chefs religieux érythréens et éthiopiens en vue de mettre fin au conflit frontalier ayant opposé leurs pays pendant plus de deux ans. | UN | 127- وتكتسي هذه المبادرة الأخيرة أهمية خاصة، لكون الزعماء الدينيين الأفارقة بيّنوا في مناسبات عدة إلى أي حد يمكن أن تساعد مساهمتهم في تيسير عملية السلام، كما هو الشأن خاصّة بالنسبة للجهود التي يبذلها الزعماء الدينيون في إريتريا وإيثوبيا بغية إنهاء النزاع الحدودي الذي يخوضانه منذ ما يزيد على سنتين. |
Une autre requête aux fins de mise en liberté fut introduite devant le Procureur de la République près les tribunaux de Yaoundé, indiquant que l'auteur était en détention provisoire depuis le 3 septembre 1999, soit depuis plus de deux ans à la date de la requête. | UN | ووُجه إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي طلب إفراج آخر للإفادة بأنه محتجز رهن المحاكمة منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، أي منذ ما يزيد على سنتين من تاريخ تقديم الطلب(). |
Une autre requête aux fins de mise en liberté fut introduite devant le Procureur de la République près les tribunaux de Yaoundé, indiquant que l'auteur était en détention provisoire depuis le 3 septembre 1999, soit depuis plus de deux ans à la date de la requête. | UN | ووُجه إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي طلب إفراج آخر للإفادة بأنه محتجز رهن المحاكمة منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، أي منذ ما يزيد على سنتين من تاريخ تقديم الطلب(). |
Après plus de deux ans de conflit armé, la situation au Congo laisse apparaître des signes d'espoir, notamment l'acceptation de la médiation du Président gabonais, Omar Bongo, et l'amorce d'un dialogue au niveau national entre le parti du gouvernement et les 16 partis d'opposition, dont les chefs de file sont pour la plupart encore en exil. | UN | 29 - وبعد مرور ما يزيد على سنتين عن الصراع المسلح، بدأت الحالة في الكونغو تبشر بشيء من الأمل، ومن العلامات التي تدل على ذلك قبول الوساطة التي عرضها رئيس غابون، عمر بونغو، وافتتاح حوار وطني بين حزب الحكومة و 16 حزبا معارضا، لا يزال معظم زعمائها في المنفى. |
Mme Olea (Congo) se félicite du rapport du Rapporteur spécial chargé de la question du recours aux mercenaires (A/55/334), qui, dans le chapitre consacré aux activités en Afrique, au paragraphe 29, évoque la situation de son pays qui laisse apparaître une évolution positive après plus de deux ans de conflit armé. | UN | 54 - السيدة أوليا (الكونغو): رحبت بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة (A/55/334) الذي تحدث، في الفقرة 29 من الفصل المتعلق بالأنشطة في أفريقيا، عن الحالة في بلدها التي تشير إلى تطور إيجابي بعد مرور ما يزيد على سنتين من الصراع المسلح. |
M. Takahashi (Japon) remercie le Commissaire général de l'Office pour son travail et son rapport et dit qu'à suite de la vague de violence entre Israéliens et Palestiniens qui a commencé plus de deux ans auparavant, la situation au Moyen-Orient a empiré. | UN | 33 - السيد تكاهاشي (اليابان): أعرب عن شكره للمفوض العام على عمله وتقريره. وقال إن نتيجة موجة العنف التي تجتاح العلاقات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، والتي بدأت قبل ما يزيد على سنتين من ذلك التاريخ ولم تزل مستمرة، تتمثل في تدهور الحالة في الشرق الأوسط. |
Il y a plus de deux ans, lors de la session extraordinaire historique de l'Assemblée générale, cet organe mondial a adopté la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, mettant en lumière la nécessité de prendre des mesures urgentes contre cette pandémie. | UN | فمنذ ما يزيد على سنتين مضتا، في الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة، اعتمدت الهيئة العالمية إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأبرزت الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
2. Lorsqu'une décision d'éloignement telle que visée au paragraphe 1 est exécutée plus de deux ans après qu'elle a été prise, l'État Membre vérifie l'actualité et la réalité de la menace pour l'ordre public ou la sécurité publique que représente la personne concernée, et évalue si un changement matériel de circonstances est intervenu depuis le moment où la décision d'éloignement a été prise. > > | UN | " 2 - إذا نفذ الأمر بالطرد، المنصوص عليه في الفقرة 1، بعد ما يزيد على سنتين من إصداره، فإن الدولة العضو تتحقق من أن الفرد المعني يمثل حاليا وحقيقة تهديدا للنظام العام أو الأمن العام وتقيم ما إذا كان تغيير مادي في الظروف قد حدث منذ إصدار الأمر بالطرد``.() |
2. Lorsqu'une décision d'éloignement telle que visée au paragraphe 1 est exécutée plus de deux ans après qu'elle a été prise, l'État Membre vérifie l'actualité et la réalité de la menace pour l'ordre public ou la sécurité publique que représente la personne concernée, et évalue si un changement matériel de circonstances est intervenu depuis le moment où la décision d'éloignement a été prise. > > . | UN | 2 - إذا نفذ الأمر بالطرد، المنصوص عليه في الفقرة 1، بعد ما يزيد على سنتين من إصداره، فإن الدولة العضو تتحقق من أن الفرد المعني يمثل حاليا وحقيقة تهديدا للنظام العام أو الأمن العام وتقيم ما إذا كان تغيير مادي في الظروف قد حدث منذ إصدار الأمر بالطرد " (). |
In that Opinion, the Working Group held that the prolonged pre-trial detention of Mr. Cedeño for more than two and a half years was arbitrary. | UN | وقد رأى الفريق العامل في الرأي المذكور أن استمرار احتجاز السيد سيدينيو احتياطياً طيلة ما يزيد على سنتين ونصف إنما يعد تعسفياً. |