ويكيبيديا

    "ما يزيد على نصف قرن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus d'un demi-siècle
        
    • plus de cinquante ans
        
    Pendant plus d'un demi-siècle l'humanité a vécu dans la crainte permanente d'une catastrophe thermonucléaire. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    plus d'un demi-siècle après la création de notre Organisation, des problèmes de plus en plus graves et complexes continuent de se poser au monde. UN وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشاء منظمتنا، مازال العالم يواجه مشكلات خطيرة ومعقدة على نحو متزايد.
    La République populaire démocratique de Corée, par exemple, a subi des pertes et des dommages incommensurables et son développement a été entravé du fait de sanctions unilatérales que lui impose une superpuissance depuis plus d'un demi-siècle. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    C'est le cas, par exemple, à Jammu-et-Cachemire, où plus de 10 millions de personnes subissent depuis plus d'un demi-siècle des privations et la répression en raison de l'occupation illégale par l'Inde. UN وهذا هو الحال، مثلا، في جامو وكشمير حيث يعاني ما يربو على 10 ملايين شخص منذ ما يزيد على نصف قرن الشقاء والقهر في ظل الاحتلال الهندي غير المشروع.
    L'examen du Royaume-Uni a eu lieu alors que le monde connaissait la plus grave crise financière enregistrée depuis plus de cinquante ans. UN ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن.
    À la lumière de l'évolution du monde, et après plus d'un demi-siècle d'existence, l'Organisation des Nations Unies semble s'éloigner progressivement et dangereusement de la vision de ses fondateurs. UN ويبدو أن اﻷمم المتحدة، في ضوء التغيرات الحاصلة في العالم، وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشائها، تبتعد تدريجيا وعلى نحو خطير عن رؤيا آبائها المؤسسين.
    C'est pourquoi nous devons nous efforcer d'agir ensemble pour avancer vers un monde exempt d'armes nucléaires, objectif auquel la communauté internationale s'est déjà engagée à travers de nombreux instruments et d'autres documents depuis déjà plus d'un demi-siècle. UN ولنبذل، على وجه الخصوص، قصارى جهدنا في المضي قدما على طريق إخلاء العالم من الأسلحة النووية، وهو هدف التزم به المجتمع الدولي بالفعل في العديد من الصكوك وغيرها من الوثائق قبل ما يزيد على نصف قرن.
    Bien qu'il se soit écoulé plus d'un demi-siècle depuis la fin de la guerre et le retrait des forces victorieuses et vaincues, les mines et les munitions non explosées sont toujours enfouies dans notre territoire. UN والآن وقد مضى ما يزيد على نصف قرن من انتهاء هذه الحروب حيث انتصر من انتصر وهزم من هزم ورحلت القوات المنتصرة والمهزومة عن بلادنا.
    Dans tous ses rapports, l'Office devrait révéler les causes profondes des souffrances du peuple palestinien qui existent déjà depuis plus d'un demi-siècle. UN ويتعين على الأونروا أن تشير، في كل تقرير، إلى الأسباب الأساسية لمعاناة الشعب الفلسطيني، التي تواصلت على امتداد ما يزيد على نصف قرن.
    Ces instruments, qui résultent de plus d'un demi-siècle de travail, ne peuvent pas réellement être considérés comme un " code " complet de pratiques à privilégier, mais représentent les domaines dans lesquels il a été possible d'obtenir, à un moment précis, un large consensus. UN ونظرا لكونها نتاج ما يزيد على نصف قرن من العمل فمن الصعب اعتبار تلك النصوص " مدونة " كاملة لممارسات موصى بها. وتمثّل تلك الصكوك مجالات أمكن فيها التوصل إلى درجة عالية من توافق الآراء في وقت معين.
    Est-il convenable de demander à la génération actuelle de se soumettre à des décisions et dispositions prises il y a plus d'un demi-siècle? La génération actuelle ou les générations futures n'ont elles pas le droit de prendre leur propres décisions au sujet du monde dans lesquelles elles veulent vivre? UN وهل من المناسب أن نتوقع أن يتقيد هذا الجيل بقرارات وإجراءات صيغت منذ ما يزيد على نصف قرن مضى؟ ألا يحق لهذا الجيل أو للأجيال القادمة أن تصنع قراراتها بنفسها فيما يتعلق بالعالم الذي تريد أن تعيش فيه؟
    La cause principale de l'instabilité actuelle dans la péninsule coréenne et la région de l'Asie tient à la politique hostile des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée depuis plus d'un demi-siècle. UN السبب الجذري لانعدام الاستقرار الحالي في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة الآسيوية هو السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طيلة ما يزيد على نصف قرن.
    La division nationale imposée par des forces extérieures et l'armistice fragile qui nous place dans une situation intermédiaire entre la guerre et la paix durent depuis plus d'un demi-siècle. UN فالانقسام الوطني المفروض من جانب قوى خارجية والهدنة الهشة التي تبقينا في حالة لا حرب ولا سلام ظلت مستمرة منذ ما يزيد على نصف قرن.
    L'Algérie rejette également l'imposition de lois et de règles extraterritoriales ainsi que toutes formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales contre les pays en développement et réitère la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé, depuis plus d'un demi-siècle, contre Cuba. UN كما أن بلدي يرفض القانون والقواعد التي تتجاوز الحدود الوطنية وكذلك جميع أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية ضد البلدان النامية، ويجدد تأكيده بهذه المناسبة على ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وشعبها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    À cet égard, l'embargo économique, commercial et financier que le Gouvernement des États-Unis a unilatéralement imposé à Cuba depuis plus d'un demi-siècle constitue un acte de génocide et la principale forme de violence dont souffrent les femmes et les jeunes filles cubaines. UN وفي هذا الصدد، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد من حكومة الولايات المتحدة على كوبا طوال ما يزيد على نصف قرن يشكّل عملاً من أعمال الإبادة الجماعية وهو الشكل الأساسي للعنف الذي يعاني منه النساء والفتيات الكوبيات.
    Démanteler le " Commandement des Nations Unies " , qui abuse du nom de l'Organisation depuis plus d'un demi-siècle, doit être le premier pas de la réforme de l'Organisation. UN وينبغي أن يكون تفكيك " قيادة الأمم المتحدة " ، التي ما برحت تسيء إلى اسم الأمم المتحدة طيلة ما يزيد على نصف قرن من الزمان، هو أول موضوع لإصلاح الأمم المتحدة.
    Nous espérons qu'après plus d'un demi-siècle de divisions, de conflits et de tensions, les deux parties pourront instaurer un climat de confiance mutuelle et établir des relations solides afin d'assurer la paix et la stabilité dans la région, afin que le peuple coréen vive une vie meilleure. UN وبعد ما يزيد على نصف قرن من الانقسام والصراع والتوتر، يحدونا الأمل في أن يتمكن الطرفان من بناء ثقة متبادلة وعلاقات قوية بين الكوريتين لضمان تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة، حيث يمكن للشعب الكوري أن ينعم بحياة أفضل.
    Engagée pour la paix et la coopération entre les peuples, l'Algérie, joint sa voix à l'appel de la communauté internationale, en demandant de mettre fin à ce blocus, aussi injuste qu'anachronique, imposé à un État Membre de l'ONU depuis plus d'un demi-siècle. UN وتضم الجزائر التي تلتزم بمبادئ السلم والتعاون بين الشعوب، صوتها إلى نداء المجموعة الدولية الداعي إلى إنهاء هذا الحصار غير العادل الذي تجاوزه الزمن، المفروض على دولة عضو في هيئة الأمم المتحدة منذ ما يزيد على نصف قرن.
    M. Albar (Malaisie) (parle en anglais) : Nous sommes réunis ici pour réaffirmer notre foi dans l'ONU, qui sert la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. UN السيد البار (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): نجتمع هنا لنؤكد من جديد إيماننا بالأمم المتحدة، التي خدمت المجتمع الدولي قرابة ما يزيد على نصف قرن.
    Il faut rendre le Conseil plus ouvert et plus démocratique, et faire en sorte qu'il reflète les aspirations des États Membres qui n'étaient pas présents ou qui n'ont pas participé à la mise en place de l'Organisation en 1945, il y a plus de cinquante ans. UN ويجب جعل المجلس أكثر شمولية وديمقراطية، ويجب أيضا أن بعبـر عــــن تطلعات البلدان الأعضاء التي لم تكن هناك ولم تشترك في إنشاء المنظمة في عام 1945، قبل ما يزيد على نصف قرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد