ويكيبيديا

    "ما يشمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compris
        
    • figurent
        
    • 'un État comprend le
        
    • qui inclut
        
    • d'un État comprend
        
    • qui implique
        
    Y compris tout balancer sur moi au gouvernement fédéral. Open Subtitles ..و هو ما يشمل أخبار كل و اي شيء للمباحث الفدرالية ..عني
    Plusieurs délégations ont appuyé la nouvelle démarche tendant à faire une large place au renforcement des capacités en matière de gestion des ressources en eau au niveau des communautés, y compris la gestion des déchets liquides et solides prévue dans le cadre d'Action 21. UN وأيدت عدة وفود تركيز اليونيسيف الجديد على بناء القدرة على إدارة موارد المياه الموجودة على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يشمل إدارة تصريف النفايات الصلبة والسائلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Dans le cadre des poursuites relatives à la criminalité organisée, parmi les témoins figurent souvent des initiés du système. UN وكثيراً ما يشمل الشهود في إطار الملاحقات القضائية التي تتناول قضايا الجريمة المنظمة، أشخاصاً من داخل النظام.
    Au nombre des mesures pratiques pouvant faciliter la coopération régionale et sous-régionale pour le développement des infrastructures de transport en Afrique figurent la convergence stratégique des régimes réglementaires et une coordination transfrontière effective. UN ومن التدابير العملية لتيسير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجال تطوير هياكل النقل الأساسية في أفريقيا ما يشمل التقارب الاستراتيجي للتدابير التنظيمية، والتنسيق الفعال عبر الحدود.
    7. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'article 12, le droit de choisir librement son lieu de résidence dans le territoire d'un État comprend le droit d'être protégé contre toute forme de déplacement forcé et contre toute interdiction d'accès ou de séjour dans l'une quelconque des parties du territoire. UN 7- ورهناً بأحكام الفقرة 3 من المادة 12، فإن الحق في الإقامة في مكان ما يختاره الشخص المعني داخل إقليم ما يشمل الحماية من جميع أشكال التشريد الداخلي القسري، ويحول دون منع الأشخاص من الدخول أو البقاء في جزء محدد من الإقليم.
    L'article IV exhorte chaque État partie à empêcher la mise au point d'armes biologiques sur son territoire, sur le territoire placé sous sa juridiction ou sous son contrôle, ce qui inclut des acteurs non étatiques. UN فالمادة الرابعة على وجه التحديد تدعو كل دولة إلى منع استحداث أسلحة تكنولوجية داخل إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو سيطرتها، وهو ما يشمل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, ce qui implique l'adoption de mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل، وهو ما يشمل اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري.
    Plusieurs délégations ont appuyé la nouvelle démarche tendant à faire une large place au renforcement des capacités en matière de gestion des ressources en eau au niveau des communautés, y compris la gestion des déchets liquides et solides prévue dans le cadre d'Action 21. UN وأيدت عدة وفود تركيز اليونيسيف الجديد على بناء القدرة على إدارة موارد المياه الموجودة على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يشمل إدارة تصريف النفايات الصلبة والسائلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    La légalité au sens du paragraphe 1 de l'article 9 ne doit pas être interprétée seulement au regard du droit interne mais plutôt au regard du droit qui s'applique à une juridiction donnée, ce qui comprend tant le droit interne que le droit international, Pacte compris. UN فلا بد من تفسير المشروعية بالمعنى المقصود من الفقرة 1 من المادة 9 ليس فقط بإزاء القانون المحلي بل أيضاً بإزاء القانون الذي يسري على ولاية قضائية ما، وهو ما يشمل القانون المحلي والقانون الدولي معاً، بما في ذلك العهد.
    Outre sa compétence territoriale, la République de Corée a établi sa compétence sur ses ressortissants commettant des infractions en dehors de son territoire, ainsi que sur les infractions commises contre la République de Corée et ses ressortissants à l'extérieur de ses frontières, y compris pour le blanchiment d'argent. UN وبالإضافة إلى الاختصاص القضائي الإقليمي تنص قوانين جمهورية كوريا على اختصاص قضائي على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خارجها، وعلى الجرائم التي تُرتكب ضدها وبحق رعاياها خارج حدودها، ما يشمل
    La légalité au sens du paragraphe 1 de l'article 9 ne doit pas être interprétée seulement au regard du droit interne mais plutôt au regard du droit qui s'applique à une juridiction donnée, ce qui comprend tant le droit interne que le droit international, Pacte compris. UN فلا بد من تفسير المشروعية بالمعنى المقصود من الفقرة 1 من المادة 9 ليس فقط بإزاء القانون المحلي بل أيضاً بإزاء القانون الذي يسري على ولاية قضائية ما، وهو ما يشمل القانون المحلي والقانون الدولي معاً، بما في ذلك العهد.
    La superficie nécessaire pour répondre aux besoins en locaux excédant la capacité actuelle du complexe de l'ONU, sur la base d'une croissance nulle, s'établit à quelque 1 109 311 pieds carrés, les bureaux, les espaces communs et les emprises techniques étant compris dans ce nombre. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، سوف يبلغ الاحتياج الكلي من الحيز خارج المجمع، في سيناريو يفترض نموا صفريا، 311 109 1 قدما مربعا تقريبا، وهو ما يشمل حيز المكاتب، والمنافع المشتركة، ومساحات دعم المباني.
    En effet, le chef de l'administration assume, à lui seul, les responsabilités et obligations liées à la gestion de tous les services d'appui administratif et logistique à la mission, y compris les services techniques et la gestion des ressources humaines et financières. UN وكبير الموظفين الإداريين هو المدير الوحيد المسؤول والمُساءل شخصيا عن إدارة كل الدعم الإداري واللوجستي المقدم إلى البعثة، وهو ما يشمل تقديم خدمات تقنية وإدارة الموارد البشرية والمالية.
    Au nombre des mesures pratiques pouvant faciliter la coopération régionale et sous—régionale pour le développement des infrastructures de transport en Afrique figurent la convergence stratégique des régimes réglementaires et une coordination transfrontière effective. UN ومن التدابير العملية لتيسير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجال تطوير هياكل النقل الأساسية في أفريقيا ما يشمل التقارب الاستراتيجي للتدابير التنظيمية، والتنسيق الفعال عبر الحدود.
    Parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. UN ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية.
    7. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'article 12, le droit de choisir librement son lieu de résidence dans le territoire d'un État comprend le droit d'être protégé contre toute forme de déplacement forcé et contre toute interdiction d'accès ou de séjour dans l'une quelconque des parties du territoire. UN 7- ورهناً بأحكام الفقرة 3 من المادة 12، فإن الحق في الإقامة في مكان ما يختاره الشخص المعني داخل إقليم ما يشمل الحماية من جميع أشكال التشريد الداخلي القسري، ويحول دون منع الأشخاص من الدخول أو البقاء في جزء محدد من الإقليم.
    7. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'article 12, le droit de choisir librement son lieu de résidence dans le territoire d'un État comprend le droit d'être protégé contre toute forme de déplacement forcé et contre toute interdiction d'accès ou de séjour dans l'une quelconque des parties du territoire. UN 7- ورهناً بأحكام الفقرة 3 من المادة 12، فإن الحق في الإقامة في مكان ما يختاره الشخص المعني داخل إقليم ما يشمل الحماية من جميع أشكال التشريد الداخلي القسري، ويحول دون منع الأشخاص من الدخول أو البقاء في جزء محدد من الإقليم.
    7. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'article 12, le droit de choisir librement son lieu de résidence dans le territoire d'un État comprend le droit d'être protégé contre toute forme de déplacement forcé et contre toute interdiction d'accès ou de séjour dans l'une quelconque des parties du territoire. UN 7- ورهناً بأحكام الفقرة 3 من المادة 12، فإن الحق في الإقامة في مكان ما يختاره الشخص المعني داخل إقليم ما يشمل الحماية ضد جميع أشكال التشريد الداخلي القسري، ويحول دون منع الأشخاص من الدخول أو البقاء في جزء محدد من الإقليم.
    À cet effet, les cellules policières sont régulièrement inspectées, des visites sont rendues aux détenus et tous les documents pertinents relatifs aux droits des personnes arrêtées sont examinés dans le détail, ce qui inclut la vérification des livres et dossiers. UN وفي هذا السياق، يجري تفتيش زنزانات الشرطة بانتظام، وتُجرى زيارات إلى المحتجزين وتُفحص بدقة جميع الوثائق ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأشخاص الموقوفين، وهو ما يشمل التحقق من الكتب والملفات.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, ce qui implique l'adoption de mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل، وهو ما يشمل اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد