| L'échéance moyenne des titres était de 0,92 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة. |
| L'échéance moyenne des titres était de 0,92 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة. |
| Depuis cette visite, plus de 200 000 personnes déplacées ont été libérées des camps ou réinstallées, ce qui constitue un progrès significatif. | UN | ومنذ تلك الزيارة، تم إخراج أكثر من 000 200 من المشردين داخليا من المخيمات، وهو ما يعتبر انجازا لا يستهان به. |
| Il est clair, cependant, que c'est d'un appui international dont nous avons besoin pour éliminer ce qui constitue certainement une menace internationale. | UN | غير أنه من الواضح أن ما نحتاج إليه هو دعم دولي للتغلب على ما يعتبر بالتأكيد خطرا دوليا. |
| La législation familiale est normalement considérée comme étant du ressort de la législation nationale. | UN | وعادة ما يعتبر أن تشريع الأسرة يدخل ضمن نطاق التشريع الوطني. |
| Il est également plus difficile de faire la différence entre ce qu'est une arme et ce qui ne l'est pas. | UN | وأصبح أكثر صعوبة أيضا التمييز بين ما يعتبر سلاحا وما لا يعتبر سلاحا. |
| Le Code pénal de Sri Lanka sanctionne des délits considérés comme contre nature, y compris le viol et la pédérastie. | UN | وقانون عقوبات سري لانكا يفرض عقوبات على ارتكاب ما يعتبر جرائم مخالفة لنواميس الطبيعة، بما فيها الاغتصاب واللواطة. |
| Ils représentent en moyenne moins de 0,1 % du produit intérieur brut (PIB), ce qui est très faible et insuffisant. | UN | وتبلغ هذه المخصصات في المتوسط 0.1 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يعتبر منخفضاً جداً وغير كاف. |
| L'échéance moyenne des titres était de 0,82 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك 0.82 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة. |
| L'échéance moyenne des titres était de 1,12 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط مدة تلك الأوراق المالية في الصندوق 1.12 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة. |
| L'échéance moyenne des titres était de 1,12 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك 1.12 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة. |
| L'échéance moyenne des titres était de 0,89 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux; | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك 0.89 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة؛ |
| Cette commission a formulé ce qui constitue sans doute la proposition la plus sérieuse et la plus complète pour sortir de la crise financière et économique mondiale actuelle. | UN | كما أعدت لجنة الخبراء ما يعتبر بدون شك أهم الاقتراحات وأشملها بشأن سبل التصرف حيال الأزمة المالية والاقتصادية التي يشهدها العالم حاليا. |
| La détermination de ce qui constitue le temps nécessaire dépend d'une évaluation des circonstances particulières de chaque cas. | UN | إن تحديد ما يعتبر " وقتا مناسبا " يعتمد على تقييم الظروف الخاصة بكل قضية. |
| Sa première constatation a été qu'aucun de ces détenus n'était accusé d'infraction à caractère politique ou idéologique, ce qui constitue un aspect très positif et très encourageant. | UN | ويجدر باﻹشارة منذ البداية أنه لم يتهم أي منهم بارتكاب جرائم تتعلق بأسباب سياسية أو عقائدية، وهو ما يعتبر عنصرا إيجابيا ومشجعا للغاية. |
| Si le rapport est supérieur à 1 mais inférieur à 10, il faut s'attendre à un risque important, également considéré comme inacceptable. | UN | وإذا كانت النسبة المئوية أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير، وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً. |
| Si le rapport est supérieur à 1 mais inférieur à 10, il faut s'attendre à un risque important, également considéré comme inacceptable. | UN | وإذا كانت النسبة أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً. |
| Ceci peut déboucher sur une ségrégation au niveau de l'emploi entre hommes et femmes, souvent considérée comme un indicateur de discrimination. | UN | فهذا من شأنه أن يفضي إلى عزل مهني للنساء عن الرجال، غالباً ما يعتبر مؤشراً من مؤشرات التمييز. |
| :: La < < torture > > a été incluse sans opposition même si certains ont noté qu'il existait des désaccords sur ce qu'est la torture. | UN | :: " التعذيب " أدرجت دون اعتراض رغم أن البعض لاحظ وجود بعض الاختلافات حول ما يعتبر عمـلا من أعمال التعذيب. |
| Plus de 2,5 milliards de dirhams ont été alloués aux soins de santé, qui sont également considérés comme une priorité essentielle. | UN | وخُصِّص ما يزيد على 2.5 بليون درهم للرعاية الصحية، وهو ما يعتبر أولوية عليا. |
| En fait, contrairement à ce que l'on entend souvent, en matière d'intégration internationale la qualité compte davantage que la quantité et le rythme; l'intégration peut assurément être trop forte, trop rapide, ou mal conçue. | UN | وفي الواقع أنه، خلافا لما يسمعه المرء عادة، ليس المهم مقدار الاندماج الدولي وخطاه، إنما جودته. وبالفعل، هناك ما يعتبر قدرا أكثر مما ينبغي وأسرع مما ينبغي من الاندماج من النوع السيئ. |
| Il est inévitable que tous les États ne soient pas d'accord avec les positions prises par les procédures spéciales sur ce qui sont souvent des questions très sensibles de droits de l'homme, mais leur désaccord peut être exprimé sans avoir à remettre en question la conduite des titulaires de mandat. | UN | ولهذا من المحتّم أن الدول ليست كلها توافق على المواقف التي اتخذها المقررون الخاصون بشأن ما يعتبر في كثير من الأحيان حسّاساً لمسائل حقوق الإنسان، بيد أن اختلاف هذه الدول يمكن التعبير عنه دون الدعوة إلى التشكيك في سلوك المكّلف بالولاية. |