C'est un long processus préparatoire de près de deux ans qui aboutit avec l'adoption de ce document. | UN | وقد جاء اعتماد هذه الوثيقة تتويجا لعملية تحضيرية استمرت ما يقرب من عامين. |
Depuis près de deux ans maintenant, l'Éthiopie détient quelque 1 500 jeunes Érythréens dans des camps de concentration, en violation du droit international. | UN | واعتقلت إثيوبيا زهاء 500 1 شاب إريتري يعيشون الآن ما يقرب من عامين بمعسكرات الاعتقال انتهاكا للقانون الدولي. |
Non, j'ai juste été un fantôme plus longtemps que tout le monde ici, près de deux ans maintenant. | Open Subtitles | لا انا مجرد شبح متواجد قبل اي احد هنا ما يقرب من عامين الآن |
Avec quelque 2,7 millions de personnes déplacées et assiégées en Bosnie-Herzégovine, outre plus de 1,3 million de réfugiés bosniaques dans les pays voisins, Croatie, Serbie et Monténégro, notre opération d'urgence en ex-Yougoslavie n'a cessé de prendre de l'ampleur depuis le début de nos activités il y a presque deux ans. | UN | وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين. فنحن نريد المساعدة اليوم الى زهاء ٧,٢ مليون شخص بين مشرد ومحاصر في البوسنة والهرسك، بالاضافة الى ٣,١ مليون لاجيء بوسني بجوارها في كرواتيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
Elle a accumulé un retard d'environ deux ans, tant au pénal qu'au civil, mais la justice accorde la priorité à l'instruction des cas de piraterie. | UN | وتحتاج المحكمة العليا إلى ما يقرب من عامين لمعالجة العمل المتراكم أمامها في القضايا الجنائية والمدنية معا، ولكن السلطة القضائية منحت الأولوية لمعالجة قضايا القرصنة. |
Elément majeur sur la voie du désarmement et de la non—prolifération nucléaires, renforcé par la décision prise il y a près de deux ans de proroger le TNP pour une durée indéfinie, le TICE devrait être un moyen supplémentaire d'accélérer le mouvement vers le désarmement nucléaire. | UN | وإن هذه المعاهدة التي تمثل خطوة كبيرة صوب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، والتي تعززت بفعل تمديدها إلى أجل غير محدد منذ ما يقرب من عامين مضيا، ينبغي أن تستخدم كمعبر آخر يؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Le Gouvernement disposerait ainsi de près de deux ans pour consolider ses efforts en vue d'assumer pleinement toutes ses responsabilités à cet égard, notamment celles qui sont de la plus haute importance pour la sécurité nationale. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر للحكومة ما يقرب من عامين من أجل توطيد جهودها المبذولة للاضطلاع بجميع مسؤولياتها الأمنية، بما في ذلك المسؤوليات الأكثر حيوية للأمن الوطني. |
Le premier consiste à faire le point de la question des armes légères près de deux ans après son inscription à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, le 24 septembre 1999. | UN | فالهدف الأول هو توفير متابعة لمسألة " الأسلحة الصغيرة " بعد ما يقرب من عامين من إدراج ذلك البند في جدول أعمال المجلس في 24 أيلول/سبتمبر 1999. |
Le Comité juge ce nombre relativement peu élevé, mais espère que cela tient peut-être au fait que bon nombre des rapports des États Membres lui ont été soumis il y a près de deux ans. | UN | وترى اللجنة أن هذا العدد قليل نسبيا، ولكنها تأمل أن يكون السبب في ذلك هو أن العديد من تقارير الدول الأعضاء قدمت إلى اللجنة منذ ما يقرب من عامين. |
Cela fait maintenant près de deux ans que nous avons officiellement invité le Liban à négocier la mise en oeuvre de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وقد مضى اﻵن ما يقرب من عامين على تقديمنا الدعوة إلى لبنان للتفاوض على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
28. Le niveau d'activité de l'ONU au titre du maintien de la paix a diminué au cours des trois dernières années et aucune nouvelle mission n'a été autorisée depuis près de deux ans. | UN | ٢٨ - وأثناء اﻷعوام الثلاثة التي انقضت، هبط مستوى نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، كما أنه لم يؤذن ببعثات جديدة منذ ما يقرب من عامين. |
D'importants progrès ont été réalisés dans l'application de l'Accord de Ouagadougou depuis la signature de ce dernier il y a près de deux ans, mais beaucoup reste à faire. | UN | 56 - لقد مر ما يقرب من عامين منذ توقيع اتفاق واغادوغو في آذار/مارس 2007، أُحرز خلالهما تقدم كبير في تنفيذ الاتفاق، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
- La Politique nationale de lutte contre la discrimination raciale a été présentée en décembre 2013, au terme d'un processus participatif de près de deux ans qui a associé des représentants d'institutions et de groupes de personnes d'ascendance africaine, d'autochtones, de migrants et de réfugiés; | UN | - في شهر كانون الأول/ديسمبر 2013، قدمت كوستاريكا السياسة الوطنية لمناهضة التمييز العنصري، بعد عملية تشاركية دامت ما يقرب من عامين وانضم إليها ممثلون لمختلف المؤسسات وللمنحدرين من أصول أفريقية وآخرون عن الشعوب الأصلية والمهاجرين واللاجئين. |
Plus de 10 ans après l'adoption, suivie de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, et près de deux ans après l'entrée en vigueur de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, nous réaffirmons notre ferme attachement aux obligations énoncées dans ces instruments. | UN | 4 - بعد مضي أكثر من عشر سنوات على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل ودخولها لاحقا حيز التنفيذ، وبعد مضي ما يقرب من عامين على دخول الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته حيز التنفيذ، نؤكد مجددا التزامنا الكامل بالتعهدات المنصوص عليها في هذين الصكين. |
52. Mme Tubthong (Thaïlande) dit que, près de deux ans après l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 63/250, l'Assemblée n'est toujours pas parvenue à un accord sur les modalités de mise en œuvre du système d'engagements de caractère continu. | UN | 52 - السيدة توبثونغ (تايلند): قالت إنه، وبعد ما يقرب من عامين من اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/250، فإن الجمعية العامة ما زالت غير متفقة بشأن طرائق تنفيذ التعيينات المستمرة. |
M. Longchamp (Haïti) : près de deux ans nous séparent du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la légitimité en Haïti. | UN | السيد لونغشامب )هايتي( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لقد مضى ما يقرب من عامين على إرساء النظام الدستوري وحكم القانون في هايتي. |
Ce projet, qui vise à renforcer les ressources humaines et les capacités institutionnelles des pays en développement (parties non visées à l'annexe I de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques) en vue de rendre efficaces les négociations, l'analyse des politiques et la coordination en matière de changements climatiques, a été initialement conçu il y a près de deux ans. | UN | 101 - لقد أُعد أصلا منذ ما يقرب من عامين هذا المشروع، الذي يرمي إلى تعزيز الموارد البشرية والقدرة المؤسسية للبلدان النامية (الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ) لأغراض التفاوض الفعال، وتحليل السياسات، والتنسيق بشأن تغير المناخ. |
Le 6 août, après des mois d'intenses opérations militaires des forces du Gouvernement fédéral de transition soutenues par les troupes de l'AMISOM, Al-Chabab s'est retiré des positions qu'il occupait à Mogadiscio depuis près de deux ans, ce qui permet au Gouvernement fédéral de transition d'étendre son contrôle à l'ensemble de la capitale et d'accroître sa légitimité en fournissant des services aux habitants. | UN | 9 - وبعد أشهر من العمليات العسكرية المكثفة التي قامت بها قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من قوات بعثة الاتحاد الأفريقي، انسحبت حركة الشباب في 6 آب/ أغسطس من المواقع التي كانت تحتلها في مقديشو منذ ما يقرب من عامين. ويتيح خروج حركة الشباب من مقديشو للحكومة الاتحادية الانتقالية الفرصة لتوسيع نطاق المنطقة الخاضعة لسيطرتها لتشمل العاصمة بأسرها وتعزيز شرعيتها من خلال تقديم الخدمات للسكان. |
De même, il est résulté de l'avènement, il y a presque deux ans, d'un pouvoir démocratique en République de Croatie, une coopération accrue entre cet État et le Tribunal international. | UN | وبالمثل فإن مجيء القوى الديمقراطية إلى الحكم في جمهورية كرواتيا منذ ما يقرب من عامين أدى إلى تعزيز التعاون بين تلك الدولة والمحكمة الدولية. |
C'était il y a presque deux ans. | Open Subtitles | وكان هناك ما يقرب من عامين. |
Il est décourageant de constater que depuis que cette session a adopté sa première résolution, le 25 avril 1997 — c'est-à-dire il y a presque deux ans — Israël continue de mettre en oeuvre et d'intensifier ses projets d'implantation de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris et tout particulièrement à Jérusalem-Est. | UN | من المؤسف أن نضطر أن نسجل اليوم أنه منذ أن اعتمدت هذه الدورة قرارها الأول في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٧، أي منذ ما يقرب من عامين كاملين، لا تزال اسرائيل تمعن في إحكام وتنفيذ مخططاتها الاستيطانية فوق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |