ويكيبيديا

    "ما يقرب من نصف عدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • près de la moitié
        
    • environ la moitié
        
    près de la moitié de la population, soit 3,7 millions de personnes, est touchée par la crise. UN ويعيش ما يقرب من نصف عدد السكان أي 3.7 مليون نسمة في أزمة.
    près de la moitié des migrants internationaux sont des femmes et celles-ci sont plus nombreuses que les hommes migrants dans les pays développés. UN وتشكل النساء ما يقرب من نصف عدد جميع المهاجرين الدوليين، وتفوق المهاجرات المهاجرين عددا في البلدان المتقدمة.
    près de la moitié de la population avait besoin d'une aide humanitaire. UN وهناك ما يقرب من نصف عدد السكان هم بحاجة إلى مساعدة إنسانية.
    Dans environ la moitié des groupes thématiques, la présidence sera assurée par roulement. UN وفي ما يقرب من نصف عدد اﻷفرقة المواضيعية، سيشغل منصب الرئيس بالتناوب.
    57. environ la moitié des pays autorisaient une ou deux techniques d'enquête spéciales. Trois pays n'autorisaient que la surveillance. UN ٥٧- ويسمح ما يقرب من نصف عدد البلدان باستخدام أسلوب واحد أو أسلوبين من أساليب التحري الخاصة، فيما لا تسمح ثلاثة بلدان إلاَّ بالترصد.
    Ces chiffres représentent près de la moitié du total des personnes déplacées par des conflits dans le monde. UN وهذا يمثل ما يقرب من نصف عدد المشردين داخليا بسبب النزاعات في العالم.
    près de la moitié des organisations sont dotées de moyens devant contribuer à assurer la coordination fonctionnelle. UN ٤٥ - ولدى ما يقرب من نصف عدد المنظمات، الوسائل النظامية اللازمة للمساعدة على كفالة إجراء التنسيق الوظيفي.
    Depuis que ces conflits ont commencé, près de la moitié des habitants ont quitté leurs foyers pour chercher la sécurité soit en traversant la frontière pour se rendre dans des pays voisins (Pakistan et Iran) soit en allant s'établir dans une autre partie de l'Afghanistan. UN ومنذ أن بدأت المنازعات، هجر ما يقرب من نصف عدد سكان البلد منازلهم طلبا للسلامة إما بعبور الحدود إلى الجارتين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية أو بالانتقال إلى جزء آخر من أفغانستان.
    près de la moitié de ses habitants ont quitté leurs foyers pour se mettre en sûreté dans des pays voisins (Pakistan et République islamique d'Iran) ou dans une autre partie de l'Afghanistan. UN ومنذ أن بدأت المنازعات، هجر ما يقرب من نصف عدد سكان البلد منازلهم طلبا للسلامة إما بعبور الحدود إلى الجارتين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية أو بالانتقال إلى جزء آخر من أفغانستان.
    près de la moitié des réfugiés qui sont arrivés de la République démocratique du Congo à la fin des années 1970 sont dans une large mesure autonomes. UN حيث إن ما يقرب من نصف عدد اللاجئين الذين وصلوا قادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أواخر سبعينات القرن المنصرم هم من الأشخاص القادرين على الاعتماد على أنفسهم بدرجة كبيرة.
    160. Les femmes représentent près de la moitié des listes électorales. UN 160- وتشكل الإناث ما يقرب من نصف عدد الناخبين المسجلين.
    Du moment que près de la moitié des délégations estiment que le résumé de la Présidence ne reflète pas adéquatement certaines questions, cet ajout satisferait tout le monde. UN ولاحظ أنه نظرا لأن ما يقرب من نصف عدد الوفود يرى أن هناك مسائل لم تنعكس بشكل مناسب في موجز الرئيسة، فإن إدراج مثل هذه الجملة يفي بمواقف الجميع.
    près de la moitié des Portoricains résident en divers lieux des États-Unis où, depuis de nombreuses générations, ils ont contracté des mariages dans d'autres groupes ethniques. UN وإن ما يقرب من نصف عدد سكان بورتوريكو يقيمون في مختلف أجزاء الولايات المتحدة، حيث تزاوج البورتوريكيون لأجيال كثيرة مع فئات إثنية أخرى.
    Dans ce domaine particulier nous avons constaté des progrès notables. Ainsi, près de la moitié des États non parties à la Convention sont devenus membres depuis l'adoption du Plan d'action il y a moins de deux ans. UN وفي هذا المجال المعين شاهدنا تقدما ملحوظا، إذ أصبح ما يقرب من نصف عدد الدول غير الأطراف في الاتفاقية أعضاء فيها، منذ اعتماد خطة العمل، أي منذ أقل من سنتين.
    Selon l'UNICEF, dans le territoire palestinien occupé, près de la moitié des enfants âgés de 6 à 36 mois et 40 % des femmes enceintes souffrent d'anémie. UN وتكشف منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن أن ما يقرب من نصف عدد الأطفال من الأرض الفلسطينية المحتلة الذين تتراوح أعمارهم من 6 إلى 36 شهرا، و 40 في المائة من الأمهات الحوامل يعانون من فقر الدم.
    Totalisant près de la moitié des 24,5 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays que compte le monde, l'Afrique reste le continent le plus touché par les déplacements internes engendrés par des conflits. UN وتظل أفريقيا القارة الأشد تأثرا بالتشرد الداخلي المتصل بالصراع حيث تضم ما يقرب من نصف عدد المشردين داخليا في العالم وهو 24.5 مليون شخص.
    Les femmes constituent aujourd'hui près de la moitié de la population active; elles sont employées essentiellement dans les petites entreprises, dont bon nombre sont dirigées par des femmes. UN فهن يشكلن الآن ما يقرب من نصف عدد السكان العاملين؛ كما أنهن يعملن أساساً في المؤسسات الصغيرة ويتولين إدارة عدد كبير منها.
    Comme près de la moitié de la population réfugiée soudanaise se compose d'enfants âgés de moins de 18 ans, dont une toute petite partie seulement peut fréquenter l'école, de nouvelles salles de classe pour l'enseignement primaire seront construites autour du centre et aux alentours du camp. page UN وبما أن ما يقرب من نصف عدد اللاجئين السودانيين قوامه أطفال دون سن ٨١، وأن نسبة صغيرة منهم فقط هي القادرة على الالتحاق بالمدارس، فسيتم انشاء فصول جديدة في المدارس الابتدائية الواقعة حول المركز وفي المناطق الجديدة المحيطة بالمستوطنة.
    À l'échelle mondiale, le nombre d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire qui ne sont pas scolarisés a fortement baissé (58 millions en 2012 contre102 millions en 2000), environ la moitié des enfants concernés vivant dans des pays touchés par un conflit. UN وعلى الصعيد العالمي، انخفض عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس (ممن هم في سن التعليم الابتدائي) انخفاضاً ملحوظاً، من 102 مليون إلى 58 مليون بين عامي 2000 و 2012، علما بأن ما يقرب من نصف عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس يعيشون في بلدان متضررة من النـزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد