ويكيبيديا

    "ما يلاحظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constater
        
    • on
        
    Il est réconfortant de constater que la seule initiative régionale existante reçoit un appui financier important de la part de l'Union européenne. UN ومما يبعث على السرور ما يلاحظ من أن واحدة من المبادرات الاقليمية تتلقى دعما ماليا كبيرا من الاتحاد الأوروبي.
    Il est donc encourageant de constater que les échanges entre les pays en développement ont augmenté. UN ومن دواعي التشجيع، بالتالي، ما يلاحظ من زيادة التبادلات بين البلدان النامية.
    Il est encourageant de constater que la parité dans l'enseignement préscolaire a quasiment été atteinte par les filles et les garçons. UN ومما يبعث على التشجيع، ما يلاحظ من أنه قد تحققت المساواة تقريبا بين البنات والأولاد على صعيد مرحلة ما قبل الدراسة.
    Cette inquiétude était d'autant plus légitime que l'on constatait déjà la prépondérance de l'activité financière sur l'activité économique. UN وهذا القلق له ما يبرره كل التبرير في ضوء ما يلاحظ بالفعل من الاتجاه نحو تزايد النشاط المالي بالنسبة للنشاط الاقتصادي.
    Alarmée par les liens croissants que l'on observe entre les activités mercenaires et les pratiques terroristes, UN وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية،
    Au demeurant, il est encourageant de constater que grâce à la sensibilisation, les gens prennent de plus en plus conscience de la réalité de la pandémie et de la nécessité de se protéger. UN ومن دواعي التشجيع، مع ذلك، ما يلاحظ من أن الجمهور يتزايد إدراكه لحقيقة هذا الوباء ولضرورة توقّيه، مما يرجع إلى ما بذل من جهود بهدف التوعية.
    A ce propos, il est encourageant de constater qu'un nombre croissant d'Etats Membres préparent des unités qui puissent être déployées rapidement. UN وثمة إحساس بالتشجيع في هذا الصدد إزاء ما يلاحظ من تزايد أعداد الدول التي تقوم بتشكيل وحدات قادرة على الوزع السريع.
    S'attaquer à ces questions est une responsabilité qui incombe principalement aux gouvernements et il est donc encourageant de constater la multiplication des initiatives émanant de ces derniers. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية اﻷولى عن التصدي لهذه القضايا. ومما يبعث على التشجيع ما يلاحظ من اتخاذ عدد متزايد من المبادرات الحكومية.
    Il est particulièrement préoccupant de constater à cet égard que certains pays permettent à des entités qui produisent et trafiquent massivement des drogues de recycler le produit de leur crime dans les circuits financiers institutionnels. UN ومما يثير القلق بشكل خاص ما يلاحظ في هذا الصدد من أن بعض البلدان تسمح لكيانات تنتج المخدرات وتتجر بها بصورة ضخمة بإعادة تدوير ناتج جرائمها في الدوائر المالية المؤسسية.
    Il est extrêmement préoccupant de constater qu'il prévoit de maintenir ce pourcentage tout au long de l'exercice biennal en mettant fin à un certain nombre de contrats, dont beaucoup sont de durée indéterminée. UN ومما يبعث على القلـق البالـغ ما يلاحظ من أنه يتوقع اﻹبقاء على هذه النسبة المئوية على مدى فترة السنتين وذلك بإنهاء عدد من العقود وهي عقود كثير منها غير محدد الفترة.
    Il est encourageant de constater que, grâce à une stratégie à deux volets, la question du handicap est devenue plus visible dans les travaux actuels du Groupe de travail ouvert. UN ومن الأمور التي تبشر بالخير ما يلاحظ من أن منظور الإعاقة قد أصبح أكثر وضوحا في الأعمال الحالية للفريق العامل المفتوح باب العضوية، من خلال اتباعه لنهج مزدوج المسار.
    Il est heureux de constater que le Comité a réussi à terminer ses travaux et que le projet de convention mis au point par ses soins fait l'objet d'un consensus au sein de l'Organisation. UN ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة.
    Il ajoute qu'elle est préoccupée de constater que certaines nations intéressées au premier chef par le projet de résolution ne lui ont pas apporté leur appui et que le Secrétaire général a exprimé des réserves quant à la mise en oeuvre du projet de résolution s'il était adopté. UN وأضاف أن وفده هذا يشعر بالقلق إزاء ما يلاحظ من أن بلداناً معينة إلى حد كبير بمشروع القرار لم تقم بتأييده، ومن أن الأمين العام قد أعرب عن بعض التحفظات بشأن تنفيذ مشروع القرار في حالة اعتماده.
    Il est néanmoins encourageant de constater que les membres de la communauté internationale participent activement à un dialogue sur le développement durable animé par l'ONU et qui a conduit à l'adoption de la Déclaration du Millénaire et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ومن دواعي التشجيع، مع هذا، ما يلاحظ من أن أعضاء المجتمع الدولي يشاركون بنشاط في حوار بشأن التنمية المستدامة، وهو حوار تشجع عليه الأمم المتحدة، ولقد أفضى إلى إصدار إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    11. Il est encourageant de constater que plusieurs pays ont pris des mesures concrètes pour favoriser la participation des femmes et intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ١١ - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام بلدان عديدة باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تشجيع المرأة، وتضمين سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    À cet égard, il est préoccupant de constater que des groupes de pays rejettent la solidarité et se refusent à reconnaître le lien qui existe entre la solidarité et les droits de l'homme et, partant, le principe de la progressivité et de la perfectibilité du cadre juridique international des droits de l'homme. UN ومن دواعي القلق، في هذا الشأن، ما يلاحظ من أن بعض مجموعات البلدان ترفض فكرة التضامن وتأبى الاعتراف بأن ثمة صلة قائمة بين التضامن وحقوق الإنسان، ووجود صلة لذلك أيضا، بناء على هذا، مع مبدأ تدرج وتكامل الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان.
    Il est encourageant de constater qu'au cours de l'année écoulée, la Stratégie a été utilisée plus fréquemment par des organismes des Nations Unies et des gouvernements afin de guider leurs engagements et leur action. UN 14 - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من أن الاستراتيجية قد زاد استخدامها خلال العام الماضي على يد أجهزة الأمم المتحدة والحكومات بهدف ترشيد ما لديها من التزامات وأعمال.
    Alors qu'il est encourageant de constater que le Département lui-même avance dans la bonne direction, l'orateur craint que la décision de l'Assemblée générale tendant à réduire le budget opérationnel des centres d'information des Nations Unies ne se répercute sur la capacité du Département à accomplir son mandat. UN 33 - ومما يبعث على التشجيع، ما يلاحظ من تحرك الإدارة نفسها في الاتجاه السليم، ورغم هذا، فإن ثمة تخوف من أن يؤدي ما قررته الجمعية العامة من تخفيض الميزانية التشغيلية المخصصة لمراكز إعلام الأمم المتحدة إلى المساس بقدرة الإدارة على الوفاء بولايتها.
    Par ailleurs, on continue d’observer de graves problèmes au niveau de l’infrastructure et de l’équipement des unités déployées. UN ولا تزال هناك على ما يلاحظ أوجه قصور كبيرة في الهياكل اﻷساسية والمعدات المتاحة للوحدات التي تم نشرها.
    Cela concerne aussi les États de l'Union européenne, où on constate bien souvent de graves atteintes aux droits fondamentaux, en particulier des actes racistes dont les Turcs sont souvent les victimes. UN وهذا يعني أيضا دول الاتحاد اﻷوروبي، حيث كثيرا ما يلاحظ حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق اﻷساسية، ولا سيما اﻷعمال العنصرية التي كثيرا ما يقع مواطنون أتراك ضحايا لها.
    on observe pourtant aujourd'hui une marginalisation des pays en développement et des pays les moins avancés, ce qui constitue un grave problème. UN بيد أن ما يلاحظ في الحقيقة هو تهميش البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا، وهو ما يمثل مشكلة خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد