Le demandeur transfrontière a le droit de soulever des questions concernant l'autorisation de l'activité, le recours contre les décisions du tribunal ou de l'autorité administrative, et de solliciter les mesures nécessaires pour prévenir un dommage. | UN | وتتاح لمقدم الطلب عبر الحدود إمكانية طرح أسئلة فيما يتعلق بجواز القيام بالنشاط موضع البحث، والطعن في قرارات المحكمة أو السلطة الإدارية، وطلب اتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث ضرر. |
En conséquence, chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence dans les cas suivants : | UN | وبالتالي، على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتحديد الولاية القضائية في الحالات التالية: |
L’article 8 stipule que les États parties sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour établir la compétence des tribunaux nationaux pour connaître des crimes, autres que le crime d’agression, visé dans le Code. | UN | فتنص المادة ٨ على واجب الدول اﻷطراف في اتخاذ ما يلزم من التدابير لتقرير اختصاص المحاكم الوطنية بنظر الجرائم المبينة في هذه المدونة، فيما عدا جريمة العدوان. |
Chaque État Partie prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour : | UN | تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير: |
1. Chaque État Partie prend les mesures pouvant être nécessaires pour établir sa compétence en droit interne à l'égard des infractions visées à l'article 19 lorsque: | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لإقامة ولايتها القضائية، من خلال قانونها المحلي، على الجرائم المنصوص عليها في المادة 19 عندما: |
Tout État prend à l’égard des navires battant son pavillon les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer. | UN | ويطلب من كل دولة أن تتخذ بالنسبة إلى السفن التي ترفع علمها ما يلزم من التدابير لتأمين السلامة في البحار. |
Le Gouvernement irakien est disposé à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer cette menace. | UN | وقال إن حكومة بلده على استعداد لاتخاذ كل ما يلزم من التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الآفة. |
La Suisse continuera de lutter contre la discrimination raciale en prenant les mesures nécessaires. | UN | ستواصل سويسرا اتخاذ ما يلزم من التدابير لمكافحة التمييز العنصري. |
S'associant à cette initiative, l'Azerbaïdjan prend également les mesures nécessaires pour mieux satisfaire les besoins fondamentaux de la population. | UN | وقد انضمت أذربيجان إلى هذه المبادرة، وهي تتخذ كذلك ما يلزم من التدابير لتلبية احتياجات السكان الأساسية. |
633. Le Comité recommande au Gouvernement, lorsqu'il lance des projets de développement économique, de prendre les mesures nécessaires pour protéger de façon efficace l'identité des groupes ethniques dans les zones concernées. | UN | ٦٣٣ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع الحكومة، في معرض تشجيع مشاريع التنمية الاقتصادية، باتخاذ ما يلزم من التدابير الرامية إلى الحماية الفعلية لهوية الجماعات العرقية في المناطق المعنية. |
La Chambre préliminaire prend les mesures nécessaires à la protection de ces informations, conformément aux articles 54, 72 et 93, et à la sécurité des témoins et des victimes, et des membres de leur famille, conformément au paragraphe 5 de l’article 68. | UN | تتخذ الدائرة التمهيدية ما يلزم من التدابير لحماية هذه المعلومات بموجب المواد ٥٤ و ٧٢ و ٩٣ ولحماية سلامة الشهود والمجني عليهم وأفراد أسرهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٦٨. |
La procédure recommandée par le Comité consultatif vise à faire en sorte que les États Membres et le Secrétariat aient un dialogue poussé et transparent sur toutes les mesures nécessaires pour financer le compte pour le développement. | UN | والمقصود باﻹجراء الذي توصي به اللجنة الاستشارية هو تأمين قيام حوار كامل وشفاف بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بشأن ما يلزم من التدابير لتمويل حساب التنمية. |
633. Le Comité recommande au Gouvernement, lorsqu'il lance des projets de développement économique, de prendre les mesures nécessaires pour protéger de façon efficace l'identité des groupes ethniques dans les zones concernées. | UN | ٦٣٣ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع الحكومة، في معرض تشجيع مشاريع التنمية الاقتصادية، باتخاذ ما يلزم من التدابير الرامية إلى الحماية الفعلية لهوية الجماعات العرقية في المناطق المعنية. |
e) En ce qui concerne le Ministère de l'intérieur, de prendre les mesures nécessaires pour prévenir tous incidents et activités illégales. | UN | )ﻫ( تتخذ وزارة الشؤون الداخلية ما يلزم من التدابير واﻹجراءات لمنع اﻷنشطة واﻷحداث العرضية غير القانونية بجميع أشكالها. |
Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour : | UN | تتخذ كل دولة ما يلزم من التدابير: |
Mettant en relief l'importance des autres ressources, que le PNUD appréciait vivement, elle a dit que l'organisation prenait toutes les mesures nécessaires pour répondre aux exigences en matière de réserves définies par le Conseil d'administration. | UN | وألقت الضوء على أهمية الموارد غير الأساسية التي يقدرها البرنامج الإنمائي إلى حد كبير، مؤكدة أن المنظمة تتخذ ما يلزم من التدابير للحفاظ على الاحتياطي المطلوب الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Le Groupe rappelle aussi qu'à la Conférence, les États parties se sont dits une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. | UN | وتشير المجموعة أيضا إلى أن الدول الأطراف جددت في المؤتمر عزمها على أن تتخذ، منفردة ومجتمعة، جميع ما يلزم من التدابير الرامية إلى التنفيذ السريع للقرار. |
Chaque État Partie prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour : | UN | تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير: |
Chaque État partie prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour : | UN | تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير: |
1. Chaque État partie prend les mesures pouvant être nécessaires pour établir sa compétence en droit interne à l'égard des infractions visées à l'article 19 lorsque: | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لإقامة ولايتها القضائية، من خلال قانونها المحلي، على الجرائم المنصوص عليها في المادة 19 عندما: |
Le Gouvernement de Djibouti demande donc au Conseil de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour contrecarrer les activités ouvertement provocatrices et déstabilisantes que l'Érythrée mène dans la région, et dont les conséquences sont incalculables et imprévisibles. | UN | لذا تطلب حكومة جيبوتي إلى المجلس أن يتخذ ما يلزم من التدابير العاجلة الكفيلة بإحباط أنشطة إريتريا الاستفزازية المكشوفة التي تزعزع الاستقرار في المنطقة، والتي يصعب كثيرا فهمها أو حصر عواقبها. |
En vertu du paragraphe 2 de l'article 31 de la Convention, les États parties doivent s'efforcer de réduire, par des mesures législatives, administratives ou autres appropriées, les possibilités des groupes criminels organisés de participer à l'activité des marchés licites en utilisant le produit du crime. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 31 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تسعى إلى تقليل الفرص التي تتاح للجماعات الإجرامية المنظّمة لكي تشارك في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم، وذلك باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الإدارية أو التدابير الأخرى. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour faire cesser les morts de manifestants causées par les agents des forces de l'ordre, notamment en mettant sur pied des commissions d'enquête. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من التدابير لمنع حدوث حالات قتل مشاركين في مظاهرات عامة على يد قوات الشرطة، من قَبيل إنشاء لجان تحقيق في الأفعال المذكورة. |
b) Examiner régulièrement leurs arrangements conventionnels ou autres relatifs à l'extradition, ainsi que les lois d'application, pour en faire des armes plus efficaces contre les formes nouvelles et complexes de la criminalité, et prendre toute autre disposition nécessaire à cet égard; | UN | )ب( إجراء استعراضات منتظمة لمعاهداتها أو غير ذلك من الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين وتنفيذ التشريعات، وكذلك اتخاذ ما يلزم من التدابير اﻷخرى بغرض جعل تلك الترتيبات والتشريعات أكثر كفاءة وفعالية في مكافحة اﻷشكال الجديدة والمعقدة للجريمة؛ |