Le PNUD a accepté de préciser et de rééditer ses directives. | UN | وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها. |
Le PNUD a accepté de préciser et de rééditer ses directives. | UN | وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها. |
Le FNUAP a revu ses directives sur la décentralisation, en développant considérablement le pouvoir d'approbation des programmes des bureaux extérieurs. | UN | نقح الصندوق مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بشكل كبير نطاق سلطة الموافقة على البرامج على مستوى الميدان. |
Il devrait aussi chercher à adopter ses principes directeurs d'une manière équitable et uniforme. | UN | كما دعا المجلس أن يطبق مبادئه التوجيهية بطريقة منصفة وموحدة. |
Il a également rendu compte de ses lignes directrices et de ses prescriptions plus strictes en matière de présentation de rapports. | UN | كما أطلع الدول الأعضاء على مبادئه التوجيهية وشروطه لتقديم التقارير، التي تتميز بقدر أكبر من الصرامة. |
L'ISAR a examiné la question lors de trois sessions consécutives et en 2003 il a émis ses directives concernant les rapports comptables et les rapports financiers pour deux niveaux de PME, les niveaux 2 et 3. | UN | وأجرى فريق الخبراء مداولات بشأن هذه المسألة خلال ثلاث دورات متعاقبة، وأصدر في عام 2003 مبادئه التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يخص المستويين 2 و3. |
Le Conseil national de la santé a donc révisé ses directives aux agents sanitaires, l'objectif étant de promouvoir l'allaitement au sein. | UN | ولذلك قام المجلس الوطني للصحة بتنقيح مبادئه التوجيهية لموظفي الرعاية الصحية بشأن هذه المسألة. |
En outre, le FNUAP révise actuellement ses directives afin de renforcer l'application et l'efficacité de la décentralisation. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بتنقيح مبادئه التوجيهية لتعزيز تطبيق اللامركزية وفعاليتها. |
En outre, le FNUAP révise actuellement ses directives afin de renforcer l'application et l'efficacité de la décentralisation. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بتنقيح مبادئه التوجيهية لتعزيز تطبيق اللامركزية وفعاليتها. |
Le Comité consultatif relève que le PNUD a l'intention de réviser ses directives de façon que cette question soit mieux prise en compte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البرنامج الانمائي يعتزم تنقيح مبادئه التوجيهية لتعكس هذا اﻷمر بصورة أوضح. |
En outre, le FNUAP a révisé ses directives pour l'exécution nationale et entrepris des consultations avec le PNUD. | UN | كما استعرض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني وبدأ في عملية تشاور مع البرنامج اﻹنمائي. |
Le Saint-Siège devrait aussi réviser ses directives internes et garantir une coopération transparente et efficace avec les services nationaux de répression. | UN | وينبغي أن يعدل مبادئه التوجيهية الداخلية ويتعاون بشفافية وفعالية مع سلطات إنفاذ القانون الوطنية. |
Le PNUD applique ses directives de placement et son cadre de gouvernance pour gérer au mieux les placements d'ONU-Femmes. | UN | وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة. |
Il précisera les détails opérationnels des plans d'évaluation dans ses directives internes concernant les évaluations. | UN | ويقدم الصندوق التفاصيل التنفيذية لخطط التقييم في مبادئه التوجيهية الداخلية المتعلقة بالتقييم. |
44. Pour que ses directives en matière de SMI/PF soient plus claires, le Fonds a révisé ses principes directeurs sur l'appui aux programmes de planification de la famille. | UN | ٤٤ - لتوفير توجيهات أوضح في مجال صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة، قام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية للسياسة فيما يتعلق بتقديم الدعم لبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Suite aux conclusions et recommandations de l'évaluation, le FNUAP a consacré un chapitre spécial aux activités économiques dans ses principes directeurs concernant l'appui du FNUAP au programme dans le domaine des femmes, de la population et du développement. | UN | واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية. |
Ils devraient adopter et appliquer les recommandations que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a formulées dans ses lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées. | UN | وينبغي لتلك الدول أن تتبنى توصيات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الواردة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئين وتنفذها. |
Afin d'être mieux à même de jouer un rôle de chef de file dans l'application des résultats de la CIPD, le FNUAP a reconsidéré et adapté toutes ses lignes directrices opérationnelles pour les aligner sur les recommandations du Programme d'action de la CIPD. | UN | ولكي يكون الصندوق في وضع أفضل يمكنه من القيام بدور رئيسي في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، قام باستعراض جميع مبادئه التوجيهية والتنفيذية بحيث تكون متسقة مع توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي. |
Le PNUD a ensuite entrepris de réexaminer ses orientations en matière d'exécution nationale compte tenu de cette interprétation commune. | UN | وشرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاحقا في العمل بشأن استعراض مبادئه التوجيهية الحالية المتعلقة بالتنفيذ الوطني على ضوء التفسير الموحد. |
En ce qui concerne ses instruments financiers, les directives du PNUD pour la gestion des placements limitent le risque de crédit associé à une même contrepartie et prévoient des exigences minimales de solvabilité. | UN | وفيما يتعلق بالأدوات المالية للبرنامج الإنمائي، فإن مبادئه التوجيهية للاستثمار تقلل من درجة التعرض لمخاطر الائتمان إزاء أي طرف مقابل منفرد، وتشمل شروط الحد الأدنى من الجودة الائتمانية. |
En 2005, il a publié des lignes directrices concernant les relations interentreprises. | UN | وفي عام 2005، أصدر الأونكتاد مبادئه التوجيهية لبرامج الربط بين المشاريع التجارية. |
Le FNUAP a décidé de revoir ses propres directives afin d'élargir sa collaboration avec les ONG et de mettre en place un système efficace d'obligations redditionnelles et de contrôles internes. | UN | ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنقيح مبادئه التوجيهية لتوسيع نطاق التعاون مع المنظمات غير الحكومية وضمان المساءلة الكاملة ووضع ضوابط داخلية. |
b) Leurs lignes directrices et procédures nationales pour l'agrément des projets exécutés au titre de l'article 6, y compris la prise en considération des observations des parties prenantes, ainsi que la surveillance et la vérification. | UN | (ب) مبادئه التوجيهية وإجراءاته الوطنية للموافقة على تنفيذ المشاريع في إطار المادة 6، بما في ذلك بحث تعليقات أصحاب المصلحة، وكذلك الرصد والتحقق. |
Ces sessions offriraient également au Rapporteur spécial la possibilité de présenter aux parties prenantes son projet de directives. | UN | وسوف تتيح هاتان الدورتان أيضاً الفرصة للمقرر الخاص لعرض مبادئه التوجيهية على أصحاب المصلحة. |