Le développement de l'économie globale fondée sur les principes de l'économie de marché devrait être encouragé d'urgence. | UN | وينبغي العمل بسرعة على تنمية الاقتصاد العالمــي استنــادا الى مبادئ اقتصاد السوق. |
En vertu de l'article 10 de la Constitution, l'économie turkmène est fondée sur les principes de l'économie de marché. | UN | وبموجب المادة 10 من الدستور، ويستند الاقتصاد في تركمانستان إلى مبادئ اقتصاد السوق. |
La nouvelle gestion publique s'efforce d'appliquer les principes de l'économie de marché à l'administration des affaires publiques. | UN | وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة. |
Il est important de noter qu'il prône l'application des principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
Le Programme d'action de Copenhague a défini les politiques et actions à entreprendre pour réaliser le plein emploi, dans le respect des principes de l'économie de marché. | UN | وقد حدد برنامج عمل مؤتمر قمة كوبنهاغن السياسات واﻹجراءات التي تكفل تحقيق هدف العمالة الكاملة على أساس مبادئ اقتصاد السوق. |
Au plan national, l'Oman a appliqué une politique, une législation et d'autres mesures favorisant l'investissement étranger, basées sur les principes de l'économie de marché. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن بلادي أنجزت السياسات والتشريعات واﻹجراءات المشجعة للاستثمار اﻷجنبي على أساس مبادئ اقتصاد السوق. |
Il convient de coordonner les activités pour mettre en place dans la région un système de transport efficace et cohérent, fondé sur les principes de l'économie de marché tout en s'efforçant d'atteindre les objectifs que sont la sécurité, la protection de l'environnement et les économies d'énergie. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة تهدف إلى إيجاد نظام فعال ومترابط للنقل في المنطقة، يقوم على مبادئ اقتصاد السوق مع توخي أهداف السلامة، والحماية البيئية والاقتصاد في استهلاك الطاقة. |
Il convient de coordonner les activités pour mettre en place dans la région un système de transport efficace et cohérent, fondé sur les principes de l'économie de marché tout en s'efforçant d'atteindre les objectifs que sont la sécurité, la protection de l'environnement et les économies d'énergie. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة تهدف إلى ايجاد نظام فعال ومترابط للنقل في المنطقة، يقوم على مبادئ اقتصاد السوق مع توخي أهداف السلامة، والحماية البيئية والاقتصاد في استهلاك الطاقة. |
Il convient de coordonner les activités pour mettre en place dans la région un système de transport efficace et cohérent, fondé sur les principes de l'économie de marché tout en s'efforçant d'atteindre les objectifs que sont la sécurité, la protection de l'environnement et les économies d'énergie. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة تهدف إلى إيجاد نظام فعال ومترابط للنقل في المنطقة، يقوم على مبادئ اقتصاد السوق مع توخي أهداف السلامة، والحماية البيئية والاقتصاد في استهلاك الطاقة. |
Il faut resserrer la coopération entre l'Union européenne et les pays voisins en vue d'établir un cadre pour la mise en place d'un partenariat économique et financier fondé sur les principes de l'économie de marché et de l'intégration économique, qui tienne compte des besoins de tous les pays. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة له لوضع إطار لشراكة اقتصادية ومالية قائمة على مبادئ اقتصاد السوق وإدماج الاقتصادات، تُراعى فيه ا احتياجات جميع البلدان. |
Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier la criminalité économique dans un monde de plus en plus intégré sur le plan économique et qui applique de plus en plus les principes de l'économie de marché (1995). | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بالجريمة الاقتصادية في سياق زيادة التكامل الاقتصادي والاعتماد على مبادئ اقتصاد السوق )١٩٩٥(. |
Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier la criminalité économique dans un monde de plus en plus intégré sur le plan économique et qui applique de plus en plus les principes de l'économie de marché (1995). | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بالجريمة الاقتصادية في سياق زيادة التكامل الاقتصادي والاعتماد على مبادئ اقتصاد السوق )١٩٩٥(. |
L'émergence de marchés mondiaux constitue un facteur à la fois positif et négatif : elle facilite la diffusion d'un modèle économique fondé sur les principes de l'économie de marché, mais la publicité de masse et la mondialisation des médias ont pour effet de modeler les aspirations des individus et leur attitude à l'égard des valeurs sociales. | UN | وإنشاء أسواق عالمية أمر له عناصره اﻹيجابية كما أن له عناصره السلبية. فهذه اﻷسواق تيسر انتشار نموذج اقتصادي يقوم على مبادئ اقتصاد السوق، فيما تساهم اﻹعلانات الجماهيرية ووسائل اﻹعلام العالمية في تشكيل أماني البشر وتصوراتهم للقيم الاجتماعية. |
4. Dans les cas où sont engagées des réformes visant à établir des marchés des assurances régis par les principes de l'économie de marché et fonctionnant dans un environnement libéralisé et privatisé, il conviendrait de mettre en place des systèmes efficaces de réglementation et de contrôle axés plus particulièrement sur la protection du consommateur. | UN | ٤- وينبغي، لدى تطبيق الاصلاحات الرامية إلى اقامة أسواق للتأمين تحكمها مبادئ اقتصاد السوق وتؤدي عملها في إطار بيئة متحررة ومخصخصة، إنشاء نُظم تنظيم وإشراف تركز بوجه خاص على حماية المستهلك. |
41. L'organisation économique et sociale de la République de la Guinée-Bissau repose sur les principes de l'économie de marché et de la coexistence des propriétés publiques, coopératives et privées - art. 11º/1 CRGB. | UN | 41- يقوم التنظيم الاقتصادي والاجتماعي لجمهورية غينيا - بيساو على مبادئ اقتصاد السوق ووجود ملكيات عامة وتعاونية وخاصة - المادة 11/1 من قانون جمهورية غينيا - بيساو. |
Le Programme d'action de Copenhague a défini les politiques et actions à entreprendre pour réaliser le plein emploi, dans le respect des principes de l'économie de marché. | UN | وقد حدد برنامج عمل مؤتمر قمة كوبنهاغن السياسات واﻹجراءات التي تكفل تحقيق هدف العمالة الكاملة على أساس مبادئ اقتصاد السوق. |
L'UE offrira à ces pays, sous réserve de certaines conditions politiques et économiques et de l'adoption des principes de l'économie de marché, la perspective, à long terme d'une libre circulation des marchandises, des capitaux et du travail, et envisage d'établir des programmes d'action pour chacun de ces pays. | UN | ومع اشتراط عدد من العوامل السياسية والاقتصادية واعتماد مبادئ اقتصاد السوق، سيقدم الاتحاد الأوروبي أملا طويل الأجل بالتجارة الحرة، وتحركات رأس المال والعمل، ويتوخى خطط عمل إفرادية لهذه البلدان. |
106. La spéculation et l'inadéquation des réglementations, qui étaient permises en vertu des principes de l'économie de marché, étaient considérées comme les principaux moteurs de la crise. | UN | 106- ورئي أن العوامل الرئيسية المسببة للأزمة تتمثل في المضاربة ونقص القواعد التنظيمية وهو الأمر الذي تسمح به مبادئ اقتصاد السوق الحر. |
La spéculation et l'inadéquation des réglementations, qui étaient permises en vertu des principes de l'économie de marché, étaient considérées comme les principaux moteurs de la crise. | UN | 106 - ورئي أن العوامل الرئيسية المسببة للأزمة تتمثل في المضاربة ونقص القواعد التنظيمية وهو الأمر الذي تسمح به مبادئ اقتصاد السوق الحر. |