Nos gouvernements font tout leur possible pour créer des États démocratiques où la diversité et l'unité rassemblent toutes les couches de la société autour des principes de tolérance, de solidarité et de respect mutuel. | UN | ولا تألو حكوماتنا جهدا من أجل إقامة الدول الديمقراطية التي يعمل التنوع والاتحاد خلالها على التقريب بين مختلف الفئات الاجتماعية على أساس من مبادئ التسامح والتضامن والاحترام المتبادل. |
Soulignant l'importance qu'attache le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale aux mesures éducatives que les États parties devraient prévoir pour l'enseignement des principes de tolérance et de coexistence pacifique dans une société multiculturelle, | UN | وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات، |
Sa politique nationale se fonde sur les principes de tolérance et de coexistence entre ses divers nationalités, groupes ethniques et minorités religieuses. | UN | وتتحدد سياستها الوطنية استنادا إلى مبادئ التسامح وتعايش مختلف القوميات، والجماعات العرقية، والأقليات الدينية. |
Les valeurs religieuses et sociales en vigueur protègent également davantage les femmes que dans d'autres pays, et l'accent est mis sur les principes de tolérance et de respect. | UN | من ناحية أخرى فإن القيم الدينية والاجتماعية السائدة تكفل بدورها حماية معظم نساء بوتان بالمقارنة بنساء البلدان الأخرى فضلا عن التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام. |
Nous accordons une grande valeur aux principes de la tolérance, au respect de la diversité, à la démocratie et à la bonne entente. | UN | ونرى أن هناك قيمة كبيرة في مبادئ التسامح واحترام التنوع والديمقراطية والتفاهم. |
Nous attachons un grand prix aux principes de tolérance, de respect de la diversité, de démocratie et de concorde. | UN | ونرى أن هناك قيمة كبيرة في مبادئ التسامح واحترام التنوع والديمقراطية والتفاهم. |
1. Déclaration de principes sur la tolérance - Tachkent, 2000 | UN | 1 - الإعلان عن مبادئ التسامح. طشقند، 2000. |
Concernant les non-musulmans, à l'exception du cas particulier de la minorité juive, leur situation pose problème au regard des principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | 148 - وبخصوص الأشخاص غير المسلمين وباستثناء الحالة الخاصة للأقلية اليهودية، فإن وضع هؤلاء يطرح مشكلة بالنظر إلى مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
La Déclaration des principes de tolérance adoptée en 1995 par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture appelle à la promotion de la tolérance par les programmes et les institutions dans les domaines de l'éducation, des sciences, de la culture et de la communication. | UN | ويدعو إعلان مبادئ التسامح الذي اعتمدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة في عام 1995 إلى تعزيز التسامح من خلال البرامج والمؤسسات في ميادين التعليم والعلوم والثقافة والاتصال. |
Soulignant l'importance qu'attache le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale aux mesures éducatives que les États parties devraient prévoir pour l'enseignement des principes de tolérance et de coexistence pacifique dans une société multiculturelle, | UN | وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات، |
Soulignant l'importance qu'attache le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale aux mesures éducatives que les États parties devraient prévoir pour l'enseignement des principes de tolérance et de coexistence pacifique dans une société multiculturelle, | UN | وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات، |
Ces efforts doivent être complétés et renforcés par la conduite de campagnes médiatiques de sensibilisation responsables et par la promotion des principes de tolérance, de respect mutuel et de compréhension grâce aux systèmes éducatifs. | UN | يجب استكمال هذه الجهود وتعزيزها من خلال حملات التوعية الإعلامية المسؤولة وتعزيز مبادئ التسامح والاحترام والتفاهم المتبادلين من خلال النظم التعليمية. |
Pareille société repose en effet sur les principes de tolérance et de largeur d'esprit qui faisaient manifestement défaut aux brochures en question. | UN | فالمجتمع الديمقراطي يقوم على مبادئ التسامح وسعة اﻷفق وهي مبادئ من الواضح أن الكتيبات المعنية لم تأخذ بها. |
les principes de tolérance s'opposent à ces tendances, et nous sommes d'accord pour étendre le respect de ces principes en coopération avec les cercles internationaux les plus larges possibles. | UN | وتتعارض مبادئ التسامح مع هذه الاتجاهات، ونحن نوافق على إنماء تلك المبادئ بالتعاون مع أوسع الدوائر الدولية الممكنة. |
Dans la sphère familiale, les femmes sont protégées, au Bhoutan plus que dans d'autres pays, par les valeurs religieuses et sociales en vigueur, et l'accent est mis sur les principes de tolérance et de respect. | UN | وعلى نطاق العائلة تكفل القيم الدينية والاجتماعية السائدة حماية أفضل لمعظم نساء بوتان بالمقارنة مع نساء بلدان أخرى، مع التشديد على مبادئ التسامح والاحترام. |
Si toutes les parties intéressées n'entament pas de dialogue et si les principes de tolérance ne sont pas pris en compte dans la poursuite des délibérations au sein de l'ONU, le racisme ne pourra être éliminé. | UN | والعنصرية لا يمكن القضاء عليها إن لم يكن هناك حوار بين جميع أصحاب المصلحة. ويجب كذلــك مراعاة مبادئ التسامح أثناء المداولات المتواصلة داخل الأمم المتحدة بشأن العنصرية. |
Né d'un conflit meurtrier, le Bangladesh attache une très grande valeur aux principes de la tolérance, du respect de la diversité, de la démocratie et de la compréhension. | UN | فلقد ولدت بنغلاديش من رحم صراع دموي. ولذا، فنحن نثمن عاليا مبادئ التسامح واحترام التنوع والديمقراطية والتفاهم. |
Le Guatemala défend les principes de la tolérance et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de culte. | UN | وتدافع غواتيمالا عن مبادئ التسامح وعدم التمييز وحرية العبادة. |
C'est pourquoi nous attachons une grande valeur aux principes de la tolérance, du respect de la diversité, de la démocratie et de la compréhension. | UN | ولذلك، نرى قيمة كبيرة في مبادئ التسامح واحترام التنوع والديمقراطية والتفاهم. |
:: Le respect traditionnel de toutes les formes de vie, une importance particulière étant accordée aux principes de tolérance et de respect, qui se traduisent par un statut élevé pour la plupart des femmes; | UN | الاحترام التقليدي للحياة في مجملها مع التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام مما يُترجَم إلى وضع رفيع لمعظم النساء؛ |
Sur l’initiative de l’UNESCO, 1995 a été proclamée l’Année des Nations Unies pour la tolérance (résolution 48/126 de l’Assemblée générale) et la Déclaration de principes sur la tolérance a été adoptée. | UN | وبناء على المبادرة التي قامت بها اليونسكو أعلن عام ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح )قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٨(، وتم اعتماد إعلان مبادئ التسامح. |
Ces pratiques, notamment les manoeuvres militaires exécutées sur les îles occupées et dans leurs eaux territoriales, constituent une provocation qui crée dangers, tensions et instabilité dans la région, ne favorisent aucunement les relations de bon voisinage et sont en contradiction avec le principe de tolérance prescrit par notre vraie foi islamique. | UN | إن هذه الممارسات، بما في ذلك إجراء مناورات عسكرية على جزرنا المحتلة وفي مياهنا اﻹقليمية، هو عمل استفزازي يعرض المنطقة للخطر والتوتر وعدم الاستقرار، ولا يخدم علاقات حسن الجوار ويتنافى مع مبادئ التسامح النابعة من ديننا اﻹسلامي الحنيف. |