ويكيبيديا

    "مبادئ العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principes d'universalité
        
    • des principes d'universalité
        
    • principes de l'universalité
        
    • principe de l'universalité
        
    • aux principes d'universalité
        
    Nous croyons que la réforme du Conseil de sécurité doit reposer sur les principes d'universalité, d'efficacité et d'une large représentation géographique. UN ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يرتكز على مبادئ العالمية والكفاءة والتمثيل الجغرافي العريض.
    les principes d'universalité ou de représentation équitable ne s'appliquent pas en l'occurrence. UN ولا تنطبق مبادئ العالمية أو التمثيل العادل بالنظر الى ذلك.
    La sécurité sociale publique repose sur les principes d'universalité, d'intégralité, d'équité, de solidarité, d'interculturalité et d'efficacité. UN ويتم توفير الضمان الاجتماعي على أساس مبادئ العالمية والشمولية والإنصاف والتضامن والتفاعل بين الثقافات والفعالية.
    Ils ont également prôné la démocratisation des procédures et le respect des principes d'universalité, de justice et d'équité dans le fonctionnement de l'Organisation. UN وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة.
    Il espère apporter une contribution constructive et innovante aux travaux du Conseil des droits de l'homme, dans le respect des principes d'universalité, d'impartialité et de non-sélectivité. UN ونأمل في أن نسهم في عمل مجلس حقوق الإنسان بطريقة فعالة وبناءة ومبتكرة، تحترم مبادئ العالمية والحياد وعدم الانتقاء.
    Dans ses décisions et ses activités, l'Organisation devrait continuer de défendre les principes de l'universalité, de la souveraineté et du multilatéralisme. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل دعم مبادئ العالمية والسيادة والتعددية في قراراتها وأنشطتها.
    Cela irait à l'encontre du principe de l'universalité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et constituerait une trahison à l'égard des victimes de leur violation. UN فهذا يخالف مبادئ العالمية والاعتماد المتبادل في جميع حقوق الإنسان ويُعد خيانة لضحايا الانتهاك.
    Dans ses travaux, le Conseil doit être guidé par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وعلى المجلس وهو يؤدي مهامه أن يضع نصب عينيه مبادئ العالمية والحياد والموضوعية واللاانتقائية.
    La question a été posée de savoir si cela ne remettrait pas en cause les principes d'universalité, d'impartialité et d'objectivité énoncés au paragraphe 3 de l'article 3. UN وأثير سؤال عما إذا كان هذا الخيار الثاني لن يثير تساؤلات حول مبادئ العالمية والنزاهة والموضوعية المكرسة في الفقرة 3 من المادة 3.
    En fait, les principes d'universalité, de non-discrimination et de non-réciprocité n'avaient jamais véritablement été appliqués. UN والحقيقة أن مبادئ العالمية وعدم التمييز وعدم المعاملة بالمثل التي ينطوي عليها نظام اﻷفضليات المعمم لم تكن موضعاً للامتثال الجاد في الممارسة العملية.
    L'examen périodique universel est le mécanisme adapté pour analyser la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays; les résolutions qui visent un pays en particulier violent les principes d'universalité, de non-sélectivité et d'objectivité dont le respect est essentiel si l'on veut protéger les droits en question. UN ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الآلية المناسبة لدراسة حالات حقوق الإنسان؛ أما القرارات المخصصة لبلدان بعينها فتنتهك مبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية الضرورية لحماية تلك الحقوق.
    Il ajoute que conformément à la Charte des Nations Unies, la promotion et la protection des droits de l'homme doivent être régies par les principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنظيم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال إطار يرتكز على مبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    :: Une riposte efficace aux crises relatives aux droits de l'homme, quand elles se produisent, guidée par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité, tout en favorisant le dialogue et la coopération au niveau international. UN ▪ الاستجابة الفعالة لأزمات حقوق الإنسان حال وقوعها، على أن تحكم تلك الاستجابة مبادئ العالمية والحياد والموضوعية واللاإنتقالية، مع تعزيز الحوار والتعاون الدوليين
    Taiwan, qui partage les vues de l'ONU sur les principes d'universalité et d'autodétermination, dispose de son propre Gouvernement démocratique depuis plus d'un demi-siècle. UN ودأبت تايوان، التي تشارك المنظمة رأيها بشأن مبادئ العالمية وتقرير المصير، على التمتع بحكومة ديمقراطية خاصة بها لأكثر من نصف قرن.
    L'Inde n'a pas cessé de poursuivre l'objectif du désarmement mondial sur la base des principes d'universalité, de non-discrimination et de respect effectif des dispositions. UN وسعت الهند دائما لتحقيق هدف نزع السلاح الشامل استنادا إلى مبادئ العالمية وعدم التمييز والامتثال الفعال.
    On assurerait ainsi le respect des principes d'universalité, d'impartialité et de participation des pays du programme. UN ومن شأن ذلك أن يكفل توفُّر مبادئ العالمية والنـزاهة وإشراك البلدان الداخلة في البرنامج.
    On assurerait ainsi le respect des principes d'universalité, d'impartialité et de participation des pays du programme. UN ومن شأن ذلك أن يكفل توفُّر مبادئ العالمية والنـزاهة وإشراك البلدان الداخلة في البرنامج.
    Nous sommes favorables à la création d'un Conseil des droits de l'homme, sur la base des principes d'universalité, de dialogue et de non-sélectivité. UN وإننا نؤيد إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، على أساس مبادئ العالمية والحوار وعدم الانتقائية.
    Ils ont réaffirmé les principes de l'universalité, du multilatéralisme, de la neutralité, de la non-conditionnalité et de la flexibilité dans la réponse aux besoins de coopération technique des pays en développement. UN وأكد الوزراء من جديد على مبادئ العالمية وتعدد اﻷطراف والحياد وعدم الشرطية والمرونة في الوفاء باحتياجات التعاون التقني للبلدان النامية.
    Dépassant toutes les attentes, la Conférence a adopté une Déclaration et un Programme d'action qui ont affirmé, entre autres choses, les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de la non-sélectivité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وبشكل يفوق معظم التوقعات، اعتمد المؤتمر إعلانا وبرنامج عمل أكدا، ضمن جملة أمور، مبادئ العالمية وعدم القابلية للتجزئة وعدم الانتقائية في تشجيع وحماية حقوق الانسان.
    La diplomatie yougoslave s'est donc employée à tout faire pour conserver à notre pays la qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies et pour réaffirmer le principe de l'universalité et celui du respect de la légalité dans les relations internationales. UN وفي هذا السياق، فقد اضطلعت الدبلوماسية اليوغوسلافية بأنشطة شاملة وفعالة بهدف حماية عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، وإعادة تأكيد مبادئ العالمية والشرعية في العلاقات الدولية.
    La remise de rapports répondant à des motivations politiques et ciblant des pays spécifiques constitue une infraction aux principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité qui devraient être observés lorsque l'on traite d'enjeux relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف أن تقديم تقارير تحركها دوافع سياسية تستهدف بلدان بعينها ينتهك مبادئ العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية التي لا بد أن تكون موضع الاحترام عند التصدي لمسائل حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد