Il y a tout à gagner à appliquer les principes de responsabilité, de cohérence et de transparence. | UN | وسوف يتحقق الكثير من المكاسب من تطبيق مبادئ المساءلة والاتساق والشفافية. |
Dans la pratique, les principes de responsabilité et de justice ont été soumis aux impératifs politiques. | UN | وقد خضعت مبادئ المساءلة والعدالة، عملياً، للمقتضيات السياسية. |
La bonne gouvernance se fonde sur les principes de responsabilité et de transparence. | UN | وتتجسد مبادئ المساءلة والشفافية في صلب الحكم الرشيد. |
Ces organes doivent reposer sur des principes de responsabilité démocratique et de légitimité électorale. | UN | ويجب أن تستند هذه الهيئات إلى مبادئ المساءلة الديمقراطية والشرعية الانتخابية. |
La redevabilité au regard des programmes repose sur les principes de cette responsabilité mutuelle, définie dans plusieurs rapports et dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | 26 - وتشكل مبادئ المساءلة المشتركة التي يرد تعريفها في العديد من التقارير، والتي أُضيفت إلى إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، حجر الأساس للمساءلة البرنامجية. |
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics. | UN | وقد ساعدت التدابير الإصلاحية على تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية والقواعد الأخلاقية في إدارة الخدمات العامة. |
D'autre part, le Gouvernement lutte contre la corruption et s'emploie à appliquer les principes de responsabilisation et de surveillance financière. | UN | وتقوم الحكومة، من ناحية أخرى، بمكافحة الفساد، كما أنها تعمل على تطبيق مبادئ المساءلة والمراقبة المالية. |
Tous les programmes de coopération pour le développement devraient être fondés sur les principes de la responsabilité mutuelle et de l'appropriation démocratique et sur les autres normes adoptées au niveau international concernant le développement et l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي لجميع برامج التعاون الإنمائي أن تقوم على مبادئ المساءلة المتبادلة، وامتلاك زمام المبادرة بديمقراطية، وعلى غير ذلك من المعايير المتفق عليها دولياً لفعالية التنمية والمعونة. |
les principes de responsabilité et de non-discrimination sont indissociables dans l'état de droit. | UN | وتعتبر مبادئ المساءلة وعدم التمييز أسسا لسيادة القانون. |
On a ainsi réduit un certain nombre de procédures administratives pour les partenariats avec la société civile, tout en insistant sur les principes de responsabilité mutuelle et de mise en commun des résultats. | UN | وأسفر هذا عن تبسيط عدد من الإجراءات الإدارية لشراكات المجتمع المدني بينما أكد مبادئ المساءلة المتبادلة والنتائج المشتركة. |
La détermination affirmée par le Haut-Commissaire de renforcer les principes de responsabilité dans toute la gestion du HCR est à la base d'une révision récente du mandat de l'IGO qui a été élargi et renforcé. | UN | وعلى أساس التعهُد الذي أعلن عنه المفوض السامي لتعزيز مبادئ المساءلة عن تنفيذ جميع أنشطة الإدارة في المفوضية، جرى تنقيح صلاحيات مكتب المفتش العام في الآونة الأخيرة وتوسيع نطاقها ودعمها. |
La bonne gouvernance, fondée sur les principes de responsabilité et de transparence vis-à-vis des peuples des États Membres, est un objectif hautement souhaitable que nous devons nous efforcer d'atteindre. | UN | والحكم الفعال القائم على مبادئ المساءلة والشفافية لشعوب الدول الأعضاء هو هدف نصبو جميعا إلى تحقيقه ويجب أن نسعى إلى ذلك. |
Cette loi interdit les sévices sexuels sur le lieu de travail; elle favorise l'instauration d'une atmosphère de travail qui encourage le respect des droits fondamentaux de l'individu; elle exige des titulaires d'emplois publics qu'ils appliquent et respectent les principes de responsabilité et de transparence. | UN | وهذا القانون يُحرِّم الإيذاء الجنسي في مكان العمل؛ ويشجع على تهيئة بيئة عمل تعزز حالة احترام لحقوق الإنسان الأساسية؛ ويقضي بأن يطيع الموظفون العموميون مبادئ المساءلة والشفافية، وأن يحترموها. |
La bonne gouvernance, garantie par les principes de responsabilité et de transparence, constitue le pilier de l'approche du Gouvernement cap-verdien pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | والتركيز على الحكم الرشيد الذي تؤمنه مبادئ المساءلة والشفافية هو الركيزة لنهج حكومة الرأس الأخضر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a apporté son appui aux missions internationales d'enquête indépendantes à Gaza et en Guinée, et il a poursuivi le dialogue avec les gouvernements et les autres acteurs nationaux dans le but de promouvoir les principes de responsabilité et d'état de droit, fournir des exemples de meilleures pratiques et apporter conseils et assistance technique. | UN | وقُدم الدعم إلى البعثات الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن غزة وغينيا، واستمرت المفوضية في الانخراط في العمل مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز مبادئ المساءلة وسيادة القانون، وتقديم أمثلة عن أفضل الممارسات والمشورة والمساعدة في المجال التقني. |
42. La formulation et l'application de stratégies nationales pour l'emploi devraient se faire en respectant intégralement les principes de responsabilité, de transparence et de participation des groupes intéressés. | UN | 42- وينبغي أن تنطوي عملية وضع وتنفيذ استراتيجية العمل الوطنية على مراعاة مبادئ المساءلة والشفافية ومشاركة المجموعات المعنية مراعاة كاملة. |
les principes de responsabilité, de transparence et d'efficacité de la gouvernance veulent que les administrations qui gèrent ces organismes soient tenues responsables, publiquement, de l'économie, de l'efficacité et de l'efficience de leur gestion, et ne soient pas simplement tenues de produire des états financiers correctement présentés. | UN | وتقتضي مبادئ المساءلة العامة والشفافية والحوكمة الفعالة أن تكون الإدارات التي تتولى تسيير هذه المؤسسات مسؤولة علناً عن إدارتها الاقتصادية والكفؤة والفعالة، وليس فقط عن إعداد البيانات المالية المقدمة بالشكل الملائم. |
Toutefois, nous soulignons qu'il faut lui confier un mandat clair, établi sur la base des principes de responsabilité. | UN | ومع ذلك، نؤكد أنه يجب أن تناط بها ولاية واضحة وأن تقام على أساس مبادئ المساءلة. |
b) Encourager les OSC à suivre des pratiques qui renforcent leur redevabilité et leur contribution à l'efficacité du développement, guidées par les Principes d'Istanbul et le Cadre international des OSC pour un développement efficace. | UN | (ب) تشجيع منظمات المجتمع المدني على تنفيذ الممارسات التي تسهم في تعزيز مبادئ المساءلة لديها ومساهمتها في فعالية التنمية، مسترشدة بمبادئ اسطنبول وإطار العمل الدولي لفعالية التنمية في منظمات المجتمع المدني. |
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics, garantissant ainsi un développement intégral et durable qui bénéficie à tous sans exclusive. | UN | وأسهمـت تدابيـر اﻹصـلاح هذه في تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية واﻷخلاقية في إدارة الخدمات العامة، وأدت بالتالي الى ضمان تنمية متكاملة ومستدامة تعود بالفائدة على الجميع دون استثناء. |
Elle se félicite de l'accent mis sur le renforcement de l'image, des mesures novatrices concernant le processus décisionnel et de l'importance prépondérante accordée au renforcement des principes de responsabilisation et de transparence, ainsi qu'à une bonne gestion des ressources humaines. | UN | ويرحب الاتحاد بالتركيز على تحسين الصورة، وإدخال تحسينات في عملية اتخاذ القرارات وإيلاء التوكيد لتعزيز مبادئ المساءلة والمسؤولية، فضلا عن إدارة الموارد البشرية بصورة تتسم بالكفاءة. |
Tous les programmes de coopération pour le développement devraient être fondés sur les principes de la responsabilité mutuelle et de l'appropriation démocratique et sur les autres normes adoptées au niveau international concernant le développement et l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي لجميع برامج التعاون الإنمائي أن تقوم على مبادئ المساءلة المتبادلة، وامتلاك زمام المبادرة بديمقراطية، وعلى غير ذلك من المعايير المتفق عليها دولياً لفعالية التنمية والمعونة. |
2. Le PNUD a réaffirmé son engagement, notamment en s'employant à résoudre les problèmes signalés lors des audits en privilégiant la responsabilisation et la prise en compte des risques, conformément aux principes exposés dans à son dispositif dapplication du principe de responsabilisation et à sa politique de surveillance (DP/2008/16/Rev.1). | UN | 2 - وجدد البرنامج الإنمائي التزامه بجملة أمور منها اعتماد نهج قائم على المساءلة وعلى معرفة المخاطر لمعالجة مسائل مراجعة الحسابات، وهو نهج يتماشى مع مبادئ المساءلة الواردة في إطار المساءلة وسياسة الرقابة في البرنامج (DP/2008/16/Rev.1). |
Un système financier international renouvelé et renforcé doit être basé sur les principes de la responsabilisation et de la transparence. | UN | إن أي نظامً مالي دولي متجددً وقوي لا بد من أن يرتكز على مبادئ المساءلة والشفافية. |