ويكيبيديا

    "مبادئ توجيهية تنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des directives opérationnelles
        
    • principes opérationnels
        
    • les directives opérationnelles
        
    • principes directeurs en matière d'opérations
        
    • projet de directives opérationnelles
        
    Seule la Banque mondiale a mis au point des directives opérationnelles relatives aux populations autochtones. UN والبنك الدولي هو الهيئة الوحيدة التي وضعت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن السكان اﻷصليين.
    des directives opérationnelles actualisées seront donc publiées sur la base de l'expérience acquise au cours des opérations à l'échelon national. UN ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية.
    Chaque groupe doit définir, à l'intention des coordonnateurs résidents, des directives opérationnelles qui serviront à faciliter la collaboration à l'échelle du système pour la conception, l'application et le suivi des initiatives au niveau des pays dans des domaines spécifiques. UN ويتولى كل فريق وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لكي يطبقها المنسقون المقيمون، ولكي تكون وسائل لتيسير التعاون على نطاق المنظومة في تصميم وتنفيذ ومراقبة المبادرات على المستوى القطري في مجالات محددة.
    ii) Définition de principes opérationnels de protection contre les crues ou actualisation; UN ' ٢` وضع أو استكمال مبادئ توجيهية تنفيذية للوقاية من الفيضانات؛
    les directives opérationnelles relatives à l'application de ces principes sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل في الوقت الراهن من أجل وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق هذه المبادئ.
    C'est sur cette toile de fond qu'en septembre, j'ai publié de nouveaux principes directeurs en matière d'opérations, clarifiant les critères de l'intervention du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وقد أصدرت استناداً إلى ذلك مبادئ توجيهية تنفيذية جديدة في أيلول/سبتمبر لتوضيح معايير تدخل المفوضية في صالح المشردين داخلياً.
    Cela a été notamment le cas en Angola, où le Bureau a instauré des directives opérationnelles approuvées par le Gouvernement et acceptées par les deux parties, comme base des négociations pour l’acheminement de l’assistance humanitaire de part et d’autre du front. UN ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك، أنغولا حيث عمل المكتب على إيجاد مبادئ توجيهية تنفيذية توافق عليها الحكومة ويقبلها الطرفان، كأساس للمفاوضات بشأن إيصال المساعدة اﻹنسانية عبر الخطوط الفاصلة بين الطرفين.
    Au Népal, des directives opérationnelles pour la santé en matière de reproduction ont été élaborées et une nouvelle stratégie est mise au point afin de faire face aux problèmes de la morbidité et de la mortalité maternelles, sur la base des conclusions d'une enquête effectuée en 1998. UN وفي نيبال، أعدت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن الصحة اﻹنجابية ويجري وضع استراتيجية جديدة للتصدي لمشاكل أمراض النفساوات، ووفاة النفساوات، بناء على نتائج دراسة استقصائية جرت في عام ١٩٩٨.
    des directives opérationnelles détaillées pour la programmation d’une maternité sans risques, destinées au personnel de l’UNICEF et à ses homologues nationaux ont été élaborées en collaboration avec tous les partenaires du Fonds. UN ووضعت مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة بشأن البرامج اللازمة لﻷمومة المأمونة مع شركاء في شتى أنحاء العالم للاستعانة بموظفي اليونيسيف والنظراء الوطنيين.
    Considérant que le déminage est un préalable au rétablissement d'activités normales de développement, la Banque a mis au point des directives opérationnelles pour le financement des opérations de déminage. UN واعترافا من البنك بأن إزالة اﻷلغام اﻷرضية شرط أساسي ﻹعادة وضع اﻷنشطة اﻹنمائية العادية، فإنه قد وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتمويل إزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    En se fondant sur l'expérience acquise jusqu'ici, on s'emploie actuellement à élaborer en la matière des directives opérationnelles et un programme de formation. UN لذلك يجري إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية ووضع الترتيبات اللازمة للتدريب على طريقة تطبيق النهج البرنامجي على نطاق المنظومة على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    La loi de 1999 sur la dignité et la promotion intégrale de la femme énonce des directives opérationnelles visant à promouvoir l'égalité des chances des femmes. UN وينص قانون " الكرامة والنهوض الكامل بالمرأة " لعام 1999 على مبادئ توجيهية تنفيذية لتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة.
    Le Fonds prévoit d'élaborer des directives opérationnelles pour faciliter le travail des bureaux de pays concernant les approches sectorielles et les approches ayant trait aux programmes. UN ويخطط الصندوق لإعداد مبادئ توجيهية تنفيذية تيسيرا لأعمال المكاتب القطرية بشأن النهج القطاعية الشاملة والنهج القائمة على أساس برنامجي.
    Ces difficultés tiennent au défaut de systèmes, mécanismes et outils adéquats pour l'enregistrement, la conservation, la diffusion et l'intégration des connaissances que ces unités et divisions ont accumulées; elles tiennent aussi à l'insuffisance des directives opérationnelles et à l'imperfection des méthodes de travail, ainsi qu'au défaut de système de suivi et d'évaluation. UN وكان هذا مرجعه الافتقار إلى نظم وآليات وأدوات كافية، لاقتناص المعارف وتخزينها ونشرها وإدماجها؛ وإلى مبادئ توجيهية تنفيذية كافية وإلى عمليات للعمل؛ فضلا عن الافتقار إلى نظام للرصد والتقييم.
    Ce guide donne des directives opérationnelles pour traiter des questions comme l'évaluation en douane, les règles d'origine, l'allègement ou l'exemption des droits, les problèmes de transit et de sécurité, et l'utilisation de la technologie de l'information. UN يوفر الدليل مبادئ توجيهية تنفيذية تعالج قضايا مثل التقييم الجمركي، وقواعد المنشأ، وإجراءات التخفيف والإعفاء من الرسوم، والمرور العابر وقضايا الأمن، واستخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Par ailleurs, le programme de travail porte sur les pratiques des pays et donne des directives opérationnelles sur la manière de réunir et de compiler les statistiques de l'énergie et les bilans énergétiques. UN وعلاوة على ذلك، يقدم برنامج العمل الممارسات القطرية، ويوفر مبادئ توجيهية تنفيذية حول كيفية جمع وتجميع إحصاءات الطاقة وأرصدتها.
    Dans ce contexte, les enseignements tirés des activités antérieures ont été d'un grand secours pour les missions d'évaluation des besoins, la conception de nouvelles méthodes d'assistance électorale et l'élaboration des directives opérationnelles et des tableaux d'effectifs relatifs à ces activités. UN وكانت الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة مفيدة لموظفي الشعبة، فيما يختص بادارة بعثات تقييم الاحتياجات، ووضع نهوج جديدة للمساعدة الانتخابية، وإعداد مبادئ توجيهية تنفيذية وملاكات وظائف ﻷنشطة المساعدة الانتخابية.
    24. Cette activité vise à consolider les acquis en matière de suivi et d'évaluation dans le contexte de l'approche-programme et à élaborer des directives opérationnelles. UN ٢٤ - والهدف من هذا النشاط هو تعزيز الخبرات المكتسبة من أنشطة الرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي ووضع مبادئ توجيهية تنفيذية.
    a) Élaborer des directives opérationnelles aux fins de programmes complémentaires ou communs, ainsi que des systèmes transparents pour permettre d’assumer leurs responsabilités à l’égard des mandants et les uns envers les autres; UN أ - وضع مبادئ توجيهية تنفيذية للبرامج المتكاملة أو المشتركة؛ ووضع نظم تتسم بالشفافية لكي تكون مسؤولة أمام قوعدها الشعبية وأمام بعضها البعض؛
    Des principes opérationnels ont été mis au point pour les évaluations indépendantes, aux fins de normaliser la conduite des opérations. UN واستُحدثت كذلك مبادئ توجيهية تنفيذية من أجل التقييمات المستقلة بغية توحيد تنفيذ التقييم.
    Dans le présent rapport, j'ai en particulier attiré l'attention sur le travail d'importance critique qu'accomplit l'Équipe spéciale interinstitutions pour mettre au point les directives opérationnelles détaillées dans l'optique de la création d'emplois après les conflits. UN وأود أن أسترعي الانتباه بشكل خاص في هذا التقرير إلى العمل البالغ الأهمية الذي تؤديه فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لإعداد مبادئ توجيهية تنفيذية شاملة ليُسترشد بها في الجهود الوطنية التي تُبذل لإيجاد فرص عمل في مرحلة ما بعد النزاع.
    C'est sur cette toile de fond qu'en septembre, j'ai publié de nouveaux principes directeurs en matière d'opérations, clarifiant les critères de l'intervention du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وقد أصدرت استناداً إلى ذلك مبادئ توجيهية تنفيذية جديدة في أيلول/سبتمبر لتوضيح معايير تدخل المفوضية في صالح المشردين داخلياً.
    Sur la base des renseignements transmis par les directeurs des opérations du système des Nations Unies et des pratiques optimales qu'ils ont signalées, un projet de directives opérationnelles a été présenté en avril 2000 et adopté le mois suivant par le Groupe de la gestion des locaux et des services. UN 51 - واستنادا إلى المعلومات وأفضل الممارسات التي قدمها مديرو العمليات من منظومة الأمم المتحدة، وضع مشروع مبادئ توجيهية تنفيذية في نيسان/أبريل 2000 وأقره الفريق التنظيمي في أيار/مايو 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد