D'une part, les membres de la Commission mettent au point leurs procédures internes, recrutent du personnel et élaborent des directives pratiques. | UN | إذ يعكف أعضاء اللجنة على تشذيب وتحسين الإجراءات الداخلية المتبعة في اللجنة وتعيين الموظفين ووضع مبادئ توجيهية عملية. |
Il ne sera pas facile de traduire ces préceptes généraux par des directives pratiques destinées à guider l'action et la coopération internationales. | UN | على أن الانتقال من هذه الفرضيات العامة الى مبادئ توجيهية عملية للعمل والتعاون على الصعيد الدولي لن يكون في خط مستقيم. |
La note d'orientation sur cette méthode de programmation établie par la Division du Programme est une étape préliminaire dans un processus qui devrait éventuellement aboutir à une méthodologie complète expliquée dans des directives pratiques. | UN | وتمثل المذكرة التوجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة التي وضعتها شعبة البرمجة خطوة أولية لعملية ينبغي أن تسفر في نهاية المطاف عن منهجية شاملة ترد في مبادئ توجيهية عملية. |
La prochaine étape en rapport avec le Manuel porte sur la préparation de directives pratiques aux fins de sa mise en œuvre. | UN | وستتمثل الخطوات التالية المتعلقة بالدليل في إعداد مبادئ توجيهية عملية لتنفيذ مضمونه. |
A cet égard, l'Italie considère que le Comité devrait concentrer ses efforts sur l'adoption de directives pratiques régissant la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
ONU-Habitat et la Banque mondiale ont élaboré ensemble des directives opérationnelles pour mesurer les résultats au niveau municipal. | UN | وقد وضع موئل الأمم المتحدة بالاشتراك مع البنك الدولي مبادئ توجيهية عملية لقياس أداء البلديات. |
En 2008, un rapide bilan de ces maternités a été fait qui a conduit à l'élaboration de directives opérationnelles, suivies de l'achat d'équipement et de matériel. | UN | وفي عام 2008، أُجري تقييم سريع لدور الانتظار تلك أدى إلى وضع مبادئ توجيهية عملية وشراء معدات وإمدادات لتيسير العملية. |
L'ONUDI travaillera avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue d'élaborer des directives concrètes et un programme de promotion pour revitaliser les établissements de recherche. | UN | وستعمل اليونيدو مع مركز البحوث اﻹنمائية الدولية في كندا على وضع مبادئ توجيهية عملية وبرنامج تعزيز لتنشيط مؤسسات البحث. |
Cet accord prévoit en outre des orientations pratiques pour l'assistance aux États aux fins du développement de l'entreprenariat, aspect primordial dans les pays à économie en transition. | UN | وسيوفّر هذا الاتفاق أيضا مبادئ توجيهية عملية لمساعدة الدول على تنمية القدرات في مجال تنظيم المشاريع الأمر الذي يكتسي أهمية بالغة في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Les résultats de ces projets devraient permettre d'élaborer des directives pratiques sur la mesure de l'exhaustivité des comptes nationaux. | UN | ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع. |
des directives pratiques ont été établies pour une analyse de la vulnérabilité et de la sécurité alimentaire tenant compte de la disparité entre hommes et femmes. | UN | كما أعدت مبادئ توجيهية عملية لتحليل هشاشة الأوضاع والأمن الغذائي مع مراعاة قضايا الجنسين. |
Cette publication contient des directives pratiques qui devraient aider les enseignants et les autres éducateurs à préparer les voyages d'études dans les pays en développement. | UN | ويتضمن المنشور مبادئ توجيهية عملية للمدرسين وغيرهم من المعلمين بشأن إعداد زيارة دراسية ﻷحد البلدان النامية. |
Le Groupe s'attache également à élaborer des directives pratiques sur la gestion durable des achats. | UN | ويركّز الآخر على وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن الشراء المستدام. |
Il recommande également de donner à ce sujet des directives pratiques aux employeurs tenus d'arrêter des plans pour assurer l'égalité en application de la loi sur l'égalité récemment modifiée. | UN | كما أوصت اللجنة بإصدار مبادئ توجيهية عملية في هذا الصدد ﻷرباب العمل الذين يوجب عليهم تعديل قانون المساواة الصادر مؤخرا وضع خطط ﻹعمال المساواة. |
Elle a lancé des programmes en République-Unie de Tanzanie et en Zambie qui seront appliqués à d'autres pays après 1997 et ont pour but l'élaboration de directives pratiques destinées à consolider les mécanismes de coopération rurale en matière de microfinancement, à l'échelon des villages. | UN | وبدأت تنفيذ برامج في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، سوف تمتد الى بلدان أخرى بعد عام ١٩٩٧، وترمي الى وضع مبادئ توجيهية عملية من أجل تعزيز اﻵليات التعاونية الريفية للتمويل المحدود على صعيد القرية. |
Faute cependant de directives pratiques et de plan d'aménagement permettant de réglementer les activités humaines dans ces aires, il n'a accompli que peu de progrès vers cet objectif. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، ونظرا لعدم وجود مبادئ توجيهية عملية وخطط إدارية لتنظيم الأنشطة البشرية في تلك المناطق، ذكر ذلك البلد أن التقدم المحرز في مجال الحفظ كان بطيئا. |
Toutefois, dans de nombreux cas, ces politiques ne définissent pas clairement ce qu'est un consultant individuel ou ne fixent pas de modalités précises ou de directives pratiques appropriées. | UN | بيد أن سياسات كثير من المنظمات تفتقر إلى وجود تعريف واضح لعقد الخبراء الاستشاريين الأفراد أو لا تستخدم طريقة تعاقدية محددة أو مبادئ توجيهية عملية ملائمة لاستخدام الخبراء الاستشاريين. |
32. La Banque interaméricaine de développement a, dans un premier temps, établi des directives opérationnelles sur la réinstallation involontaire en 1991. | UN | 32- وبدأ بنك التنمية للبلدان الأمريكية وضع مبادئ توجيهية عملية لإعادة التوطين غير الطوعية في عام 1991. |
Le FNUAP mettra également au point des directives opérationnelles sur les questions que ces équipes devront traiter en priorité de façon à savoir avec précision ce qu'on attend d'elles. | UN | وسيضع الصندوق أيضــا مبادئ توجيهية عملية تتناول المسائـــل ذات اﻷولوية بالنسبة ﻷفرقة الدعم القطري ليمكــن تحديـد ما هــو متوقع منها تحديدا واضحا. |
:: Établissement de directives opérationnelles pour l'intégration de l'analyse sexospécifique en cours | UN | :: وضع مبادئ توجيهية عملية لدمج التحليل الجنساني في التنمية |
Ils fournissent également des directives concrètes pour la mise en place de services de santé mentale et la prestation de soins en la matière, même si certains malades ne sont pas d’accord sur les recommandations concernant le traitement et l’enfermement à caractère non volontaire. | UN | وتنص الوثيقة على مبادئ توجيهية عملية محددة لإنشاء مؤسسات للصحة العقلية وتقديم الرعاية، رغم أن بعض المتلقين لا يوافقون على التوصيات المتعلقة بالمعالجة والاحتجاز القسريين. |
Ce plan fournit des orientations pratiques pour agir à l'appui des politiques nationales en faveur des enfants, en prêtant une attention particulière à la santé, à une éducation de qualité et à la protection contre les sévices, l'exploitation et la violence. | UN | وتوفر الخطة مبادئ توجيهية عملية لاتخاذ إجراءات دعما للسياسات الوطنية الموجهة للأطفال، وتولي اهتماما خاصا للصحة، والتعليم الجيد النوعية، والحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
des lignes directrices pratiques sont-elles nécessaires pour appuyer la mise en commun d'informations entre les organismes qui luttent contre des problèmes de criminalité organisée? | UN | :: هل توجد حاجة إلى مبادئ توجيهية عملية لدعم تبادل المعلومات بين الوكالات التي توجه مخاطر مشتركة من قِبل الجريمة المنظمة؟ |
Par conséquent, nous espérons que les débats au sein de notre Groupe de travail permettront d'obtenir rapidement des résultats importants sous la forme de directives concrètes et utiles. | UN | لذلك نأمل أن تسفر المناقشات في فريقنا العامل عن نتائج كبيرة في القريب العاجل في شكل مبادئ توجيهية عملية ومفيدة. |
Le HCR doit élaborer des instruments pratiques, y compris des principes opérationnels, incluant des procédures et des normes, en consultation avec les Etats, les entités pertinentes des Nations Unies et d'autres institutions intéressées telles que le Comité international de la CroixRouge (CICR). | UN | ينبغي أن تضع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أدوات عملية، بما فيها مبادئ توجيهية عملية تشمل إجراءات ومعايير، وذلك بالتشاور مع الدول، وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الوكالات المهتمة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |