La Division de la police et la Section de la justice pénale ont entrepris d'élaborer des directives communes d'évaluation. | UN | وتقوم شعبة الشرطة وقسم العدالة الجنائية بوضع مبادئ توجيهية مشتركة للتقييم. |
Ainsi, un système unifié de détermination des niveaux de connaissance des langues est actuellement mis sur pied, et des directives communes sur les méthodes d'enseignement et les examens ou tests sanctionnant les études entreront en vigueur sous peu. | UN | ويُنفَّذ نظام واحد لمستويات تعلم اللغات، وتُتبع مبادئ توجيهية مشتركة فيما يخص المنهجية ومنح الشهادات. |
Les organes de traités devraient adopter des directives communes pour ces procédures. | UN | ولا بد من قيام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتماد مبادئ توجيهية مشتركة لهذه الإجراءات. |
4.3.2 Révision des bonnes pratiques concernant l'application de règles de procédure et méthodes de travail et l'adoption de directives communes | UN | مراجعة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتطبيق قواعد إجراءات وأساليب العمل 97 واعتماد مبادئ توجيهية مشتركة |
:: Formulation de directives communes pour la coopération dans le secteur de la gestion des catastrophes; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية مشتركة للتعاون في مجال إدارة الكوارث |
Par conséquent, les membres du CCS se demandent s'il est nécessaire et pratique de mettre en place des principes directeurs communs et englobant tous les aspects en vue de l'exécution des projets relatifs aux ressources en eau. | UN | ولذلك، يشكك أعضاء المجلس في مدى الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية مشتركة وشاملة لتنفيذ المشاريع المتصلة بالمياه ومدى جدواها. |
Le Fonds a également contribué à l'action menée par le Groupe consultatif mixte des politiques en vue d'établir des directives communes pour le suivi et l'évaluation. | UN | وساهم الصندوق أيضا في جهود الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من أجل تحديد مبادئ توجيهية مشتركة للرصد والتقييم. |
Le PNUD et l'UNICEF ont adopté des directives communes pour les audits de programme et concernant la présentation des rapports annuels. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف مبادئ توجيهية مشتركة لمراجعة حسابات البرامج ولشكل التقارير السنوية. |
Le PNUD et l'UNICEF ont adopté des directives communes pour les audits de programme et concernant la présentation des rapports annuels. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف مبادئ توجيهية مشتركة لمراجعة حسابات البرامج ولشكل التقارير السنوية. |
Les organes conventionnels pourraient adopter des directives communes pour ces procédures. | UN | وبوسع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعتمد مبادئ توجيهية مشتركة لهذه الإجراءات. |
Les organes conventionnels pourraient adopter des directives communes pour ces procédures. | UN | ويمكن لهيئات المعاهدات أن تعتمد مبادئ توجيهية مشتركة لهذه الإجراءات. |
Les quatre principales organisations multilatérales menant des activités dans le domaine de la santé maternelle et infantile ─ l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP et le PNUD ─ se sont fixé des buts communs faisant écho aux objectifs du Sommet et ont diffusé des directives communes à leurs bureaux extérieurs pour renforcer leur collaboration. | UN | وقد اتفقت المنظمات المتعددة اﻷطراف الرئيسية اﻷربع العاملة في مجال صحة اﻷم والطفل، وهي منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على أهداف مشتركة تعبر عن أهداف مؤتمر القمة، وأصدرت تلك المنظمات مبادئ توجيهية مشتركة لمكاتبها الميدانية لتعزز تعاونها. |
:: La formulation de directives communes de facturation des coûts à l'échelon des pays et du mode de calcul des coûts à intérêt fixe est en cours. | UN | :: يجرى وضع مبادئ توجيهية مشتركة لفرض التكاليف المباشرة على المستوى القطري ووضع منهجية لحساب التكاليف الثابتة الفائدة |
L'importance du rôle de coordination de l'ONU a été mentionné ainsi que celle de la formulation de directives communes en matière de contrôle et d'évaluation par le Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وذكرت أيضا أهمية تنسيق اﻷمم المتحدة، كما ذكرت صياغة مبادئ توجيهية مشتركة للرصد والتقييم من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
L'importance du rôle de coordination de l'ONU a été mentionné ainsi que celle de la formulation de directives communes en matière de contrôle et d'évaluation par le Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وذكرت أيضا أهمية تنسيق مع اﻷمم المتحدة، كما ذكرت صياغة مبادئ توجيهية مشتركة للرصد والتقييم من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Le chargé de liaison a souligné que son rôle consisterait à faciliter l'établissement de directives communes portant sur la collaboration entre les différents départements et les organisations non gouvernementales. | UN | وشدد مركز التنسيق على أن دوره سيتمثل في تسهيل التوصل الى مبادئ توجيهية مشتركة للعلاقات التعاونية بين الادارات والمنظمات غير الحكومية. |
Il conviendrait d’élaborer des principes directeurs communs permettant aux organismes d’entreprendre plus efficacement des activités à cette fin. | UN | وهناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية مشتركة لتمكين الوكالات من تأدية عملها بشأن مراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية على نحو أكثر فعالية. |
12. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 12- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وتنسيق التشريعات والممارسات المحلية وبين اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة وتشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
Ainsi, l'idée d'un manuel commun est peut-être trop ambitieuse, pour autant que des principes communs s'imposent pour éviter aux pays bénéficiaires de lourdes tâches administratives dans l'établissement des rapports. | UN | ولذلك فإن فكرة الكتيب المشترك قد تكون فكرة ذات طموح بعيد الحد وذلك ﻷن تحقيقها يفترض مبادئ توجيهية مشتركة لتجنب البلدان المستفيدة من أعباء إدارية ثقيلة في وضع التقارير. |
Le Bureau de coordination des affaires humanitaires, en collaboration avec ses partenaires, met actuellement au point des directives communes régissant la participation aux opérations humanitaires conformément aux principes établis. | UN | ويقوم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية حاليا، بالتعاون مع شركائه بوضع مبادئ توجيهية مشتركة للعمل في العمليات اﻹنسانية، وفقا للمبادئ المقررة. |
En outre, il note avec préoccupation l'existence de disparités régionales dans le recours au placement en famille d'accueil, ainsi que la non-adoption ou le non-respect de lignes directrices communes et de dispositions législatives en matière de placement familial. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق وجود تفاوت بين الأقاليم من حيث اللجوء إلى نظام الكفالة، وعدم اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة وتشريعات تتعلق بالكفالة، والالتزام بهذه المبادئ والتشريعات. |
Dans ce contexte, l'élaboration par les secrétariats de l'ONU et de l'Union africaine d'orientations communes pour servir de cadre à la médiation en Afrique contribuerait de façon importante à la cohésion. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وضع مبادئ توجيهية مشتركة من قبل أمانة كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي كإطار للوساطة في أفريقيا من شأنه أن يسهم إسهاما مهما. |