iii) Elaborer et diffuser des directives révisées concernant l'établissement d'études nationales sur la diversité biologique; | UN | `٣` إعداد ونشر مبادئ توجيهية منقحة من أجل إعداد دراسات قطرية عن التنوع اﻹحيائي؛ |
iii) Elaborer et diffuser des directives révisées concernant l'établissement d'études nationales sur la diversité biologique; | UN | `٣` إعداد ونشر مبادئ توجيهية منقحة من أجل إعداد دراسات قطرية عن التنوع اﻹحيائي؛ |
Le Comité a également adopté des directives révisées pour guider son action. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا مبادئ توجيهية منقحة لتسيير أعمالها. |
Projet de directives révisées pour l'examen technique des inventaires | UN | مشروع مبادئ توجيهية منقحة للاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة الواردة من الأطــراف |
PROJET de directives révisées POUR L'EXAMEN TECHNIQUE DES INVENTAIRES DE GAZ À EFFET DE SERRE DES PARTIES | UN | مشروع مبادئ توجيهية منقحة للاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة |
Un système révisé de suivi et d'évaluation, s'appliquant en particulier à l'exécution nationale et comprenant des principes directeurs révisés, était en cours de préparation. | UN | وأضاف يقول إنه يجري في الوقت الحاضر وضع نظام منقح للرصد والتقييم يتطرق تحديدا إلى موضوع التنفيذ الوطني ويشمل مبادئ توجيهية منقحة. |
Le Groupe de travail présession a également relevé que la plupart des rapports qui lui avaient été soumis pour examen avaient été établis avant la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. En conséquence, les directives révisées régissant la présentation des rapports formulés par le Comité à sa quinzième session n'étaient pas applicables. | UN | ولاحظ الفريق العامل لما قبل الدورة أيضا أن غالبية التقارير التي يتعين عليه استعراضها أعدت قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وبالتالي فإنه لا ينطبق عليها ما أصدرته اللجنة من مبادئ توجيهية منقحة لتقديم التقارير، وهي مبادئ نقحت في دورتها الخامسة عشرة. |
Le FNUAP a publié des directives révisées pour la gestion du matériel. | UN | وقد أصدر الصندوق مبادئ توجيهية منقحة تتعلق بإدارة الأصول. |
des directives révisées seront publiées en août 1994. | UN | وستصدر مبادئ توجيهية منقحة في آب/أغسطس ١٩٩٤. |
On a élaboré et on est en train de tester des directives révisées sur l'élaboration des programmes et projets, lesquelles visent à améliorer notablement les descriptifs de programmes et de projets. | UN | وقد أعدت مبادئ توجيهية منقحة بشأن إعداد البرامج والمشاريع ترمي إلى إحداث تحسن كبير في وثائق البرامج والمشاريع، حيث يجري اختبار تلك المبادئ. |
Comme indiqué dans le rapport précédent, l’administration a publié en décembre 1997 des directives révisées pour préciser les procédures d’établissement des rapports et assurer une plus grande uniformité et une plus grande transparence. | UN | ٢٩ - حسبما ذكر في التقرير السابق، فقد أصدرت اﻹدارة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ مبادئ توجيهية منقحة لزيادة توضيح إجراءات اﻹبلاغ وضمان زيادة الاتساق والشفافية. |
Consulter régulièrement les bureaux régionaux du PNUD et établir des directives révisées pour l’assistance électorale favoriseront ces efforts. | UN | وستيسر تلك الجهود المشاورات المنتظمة التي تجري مع المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإعداد مبادئ توجيهية منقحة للمساعدة الانتخابية. |
Le CCQPO a décidé de publier des directives révisées tenant compte de l’expérience acquise à ce jour. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار مبادئ توجيهية منقحة تستند إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
Une plus grande harmonisation des concepts et des approches au sein du système est encore nécessaire, ce dont s’occupe le CCPQO, qui vient de publier des directives révisées. | UN | وما زالت الحاجة قائمة إلى تحقيق المزيد من المواءمة بين المفاهيم والنهج في المنظومة، وهي مهمة تنظر فيها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، التي أصدرت مؤخرا مبادئ توجيهية منقحة. |
Le CCQPO a décidé de publier des directives révisées tenant compte de l’expérience acquise à ce jour. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار مبادئ توجيهية منقحة تستند إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
De plus, les deux organisations procédaient à l'élaboration de directives révisées sur la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
De plus, les deux organisations procédaient à l'élaboration de directives révisées sur la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ٤٩٩١، |
Le Groupe de travail présession a également relevé que la plupart des rapports qui lui avaient été soumis pour examen avaient été établis avant la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. En conséquence, les directives révisées régissant la présentation des rapports formulés par le Comité à sa quinzième session n'étaient pas applicables. | UN | ولاحظ الفريق العامل لما قبل الدورة أيضا أن غالبية التقارير التي يتعين عليه استعراضها أعدت قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وبالتالي فإنه لا ينطبق عليها ما أصدرته اللجنة من مبادئ توجيهية منقحة لتقديم التقارير، وهي مبادئ نقحت في دورتها الخامسة عشرة. |
42. Le Comité demande à l'État partie de soumettre, avant le 30 juin 2013, son cinquième rapport périodique, établi conformément aux directives révisées concernant les rapports à soumettre au Comité, adoptées en 2008 (E/C.12/2008/2). | UN | 42- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الخامس بحلول 30 حزيران/يونيه 2013، على أن تعدَّه بما يتماشى مع ما وضعته اللجنة من مبادئ توجيهية منقحة خاصة بتقارير الإبلاغ اعتُمدت في عام 2008 (E/C.12/2008/2). |
En mai 2008, tous les centres opérationnels ont reçu la version révisée des directives d'examen et de liquidation des bons de commande. | UN | وفي أيار/مايو 2008 صدرت لجميع مراكز العمليات مبادئ توجيهية منقحة بشأن استعراض وإقفال أوامر الشراء المفتوحة. |
1. Invite le Brésil à préparer un projet révisé de directives techniques sur les pneumatiques usés à soumettre au Groupe de travail à composition non limitée pour examen; | UN | 1 - يدعو البرازيل إلى إعداد مشروع مبادئ توجيهية منقحة بشأن الإطارات المستعملة كي ينظر فيه الفريق العامل مفتوح العضوية؛ |
Se fondant sur l'expérience accumulée, l'OMS a publié en 2010 des lignes directrices révisées sur la prévention de la transmission mère-enfant du VIH. | UN | 23 - وبالاستفادة من الأدلة المتراكمة، أصدرت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية منقحة بشأن منع العدوى العمودية في عام 2010. |
49. Le Directeur exécutif adjoint (politiques et administration) a signalé que le Fonds avait aussi apporté des améliorations sensibles à la gestion du système des arrangements applicables aux services d'appui technique, notamment pour ce qui était de la publication de directives opérationnelles révisées et une meilleure coordination des services d'appui technique au sein du Fonds. | UN | ٤٩ - وأشار نائب المدير التنفيذي )للسياسة واﻹدارة( إلى أن الصندوق قد استحدث أيضا تحسينات هامة في إدارة نظام خدمات الدعم التقني، بما في ذلك إصدار مبادئ توجيهية منقحة لخدمات الدعم التقني وتعزيز التعاون داخل الصندوق بين اﻷنشطة المتصلة بخدمات الدعم التقني. |
14. Demande à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, à sa trente-huitième session, d'établir, à partir des éléments soumis et du rapport récapitulatif dont il est question aux paragraphes 12 et 13 ci-dessus, des recommandations, y compris une version révisée des lignes directrices pour l'application conjointe, pour examen par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa neuvième session; | UN | 14- يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة والثلاثين، بعد أن تضع في اعتبارها الآراء والتقرير التجميعي المشار إليها في الفقرتين 12 و13 أعلاه، أن تعد توصيات، بما فيها مشروع مبادئ توجيهية منقحة للتنفيذ المشترك، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته التاسعة؛ |