ويكيبيديا

    "مبادئ وممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principes et pratiques
        
    • les principes et les pratiques
        
    • des principes et des pratiques
        
    • principes et à la pratique
        
    • principes et aux pratiques
        
    • les principes et la pratique
        
    • les principes et méthodes sous-tendant
        
    • pratique et des principes
        
    Ces normes énoncent les principes et pratiques internationalement acceptés en matière de traitement des détenus et de gestion des établissements pénitentiaires. UN وقد أرست هذه المعايير مبادئ وممارسات جيدة مقبولة دوليا في مجال معاملة السجناء وإدارة المؤسسات العقابية.
    Cette décennie constitue une excellente occasion d'intégrer les principes et pratiques du développement durable à l'échelle mondiale. UN ويعد هذا العقد فرصة هامة من أجل تكامل مبادئ وممارسات التنمية المستدامة على نطاق عالمي.
    Il faut insister sur un système juridique international solide, avec comme complément les principes et les pratiques du multilatéralisme. UN فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية.
    Malgré l'ampleur de l'entreprise, nous sommes résolus à respecter les principes et les pratiques des systèmes démocratiques propices à l'épanouissement des droits de l'homme. UN ورغم جسامة التحدي، فنحن ملتزمون باحترام مبادئ وممارسات الأنظمة الديمقراطية التي يمكن أن تزدهر حقوق الإنسان في كنفها.
    La tâche nous incombe aujourd'hui, et dans les jours à venir, d'élaborer des principes et des pratiques propres à un véritable nouvel ordre mondial. UN إن مهمتنا اليوم، وفي اﻷيام المقبلة، هي أن نصوغ مبادئ وممارسات يقوم عليها نظام عالمي جديد حقا.
    Mais dans le rapport présenté cette année, l'accent sera mis sur les stratégies permettant de réaliser le droit au développement tel que conçu dans la Déclaration de 1986, conformément aux principes et à la pratique du droit international et dans le contexte de la mondialisation et d'une plus large intégration au niveau international. UN ولكن التركيز سينصب، في تقرير السنة الحالية، على استراتيجيات تنفيذ الحق في التنمية حسبما حددها إعلان عام ٦٨٩١، بما يتمشى مع مبادئ وممارسات القانون الدولي، واستنادا الى الخلفية المتمثلة في العولمة والتكامل المتزايد على الصعيد العالمي.
    Appliquer des compétences techniques aux principes et aux pratiques de développement social et économique pour que les infrastructures essentielles de la société et les groupes les plus vulnérables de la population soient moins exposés aux risques; UN :: اعتماد مبادئ وممارسات للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ذات قدرات تقنية للحد من تعرض أهم البنى الأساسية للمجتمع وأضعف فئات السكان للخطر.
    les principes et la pratique de la vérification ne sauraient prendre essor dans le vide. UN إن مبادئ وممارسات التحقق لا يمكن تعزيزها في فراغ.
    Liens entre les principes et méthodes sous-tendant la gestion intégrée des ressources en eau et la gestion intégrée des zones côtières ; UN (ﻫ) ربط مبادئ وممارسات الإدارة المتكاملة لموارد المياه بالإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية؛
    Ils ont décidé, à cette fin, de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques du respect des droits de l'homme. UN ولهذا الغرض، قررت أن تعزز قدراتها على الصعيد القطري من أجل تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان.
    h) Renforcer davantage la formation et l'enseignement des principes et pratiques de bonne gouvernance et les valeurs civiques. UN `8 ' مواصلة تعزيز التدريب والتعليم في مجال مبادئ وممارسات الحكم الرشيد والقيم المدنية.
    Au Bhoutan, nous avons fait des efforts sérieux pour intégrer les principes et pratiques de la gestion durable de l'environnement dans nos politiques et programmes de développement. UN وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    Elle a également étudié les principes et pratiques en vue de cette application. UN ونظر الاجتماع أيضا في مبادئ وممارسات بشأن التنفيذ الفعّال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة.
    Par exemple, tous les pays sont incités à renforcer leur capacité à mettre en oeuvre les principes et les pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    Il est de fait impossible d'imaginer comment notre monde pourrait fonctionner sans les principes et les pratiques du multilatéralisme pour l'étayer. UN 325 - ويستحيل في الواقع تخيل عالمنا المتسم بالعولمة بدون مبادئ وممارسات التعددية التي يقوم عليها.
    11. Premièrement, il énonce les principes et les pratiques sur lesquels doit reposer une meilleure gestion des stocks. UN ١١ - أولا، فهو يوفر مبادئ وممارسات ينبغي أن يبنى عليها تحسين إدارة اﻷرصدة.
    Ma délégation estime qu'il reste encore beaucoup à faire pour renforcer la capacité des États Membres et mettre en pratique les principes et les pratiques en matière de droits de l'homme au niveau national. UN ويشاطر وفد بلادي الرأي بضرورة القيام بالكثير لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Il ne doit pas se limiter à garantir la paix et la stabilité et à élaborer des principes et des pratiques de bonne gouvernance. UN ويتجاوز هذا الدور ضمان تهيئة الأوضاع من أجل إقرار السلام وتحقيق الاستقرار وتطوير مبادئ وممارسات لنظم الحكم الجيد.
    Considérations générales Aperçu des principes et des pratiques en vigueur UN ثانيا - موجز مبادئ وممارسات السياسة العامة الراهنة
    Cette diffusion des principes et des pratiques de gestion de l'environnement et le changement des politiques nationales ont permis de progresser vers l'objectif d'un plus grand nombre de villes viables. UN وكان من شأن تضاعف انتشار مبادئ وممارسات التدبير البيئي وحدوث تغيرات على مستوى السياسة الوطنية أن عجل بتحقيق هدف نشوء مزيد من المدن المستدامة.
    2. Compte que le Congrès des États-Unis d'Amérique adoptera le plus rapidement possible le cadre juridique permettant au peuple portoricain d'exercer son droit à l'autodétermination, par consultation populaire, conformément aux principes et à la pratique de l'Organisation des Nations Unies; UN " ٢ - تثق في أن كونغرس الولايات المتحدة سيعتمد في أقرب وقت ممكن اﻹطار القانوني الذي يتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس حقه في تقرير المصير، عن طريق التشاور الشعبي، بما يتفق مع مبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة؛
    - D'obtenir ou de tenter d'obtenir des avantages commerciaux illicites portant atteinte aux principes et aux pratiques de la concurrence commerciale licite. UN - الحصول أو محاولة الحصول على أي ميزة تجارية غير مشروعة بشكل يتعارض مع مبادئ وممارسات المنافسة التجارية المشروعة.
    Chacun d'entre nous doit accroître le nombre de soldats qui sont formés dans les principes et la pratique du maintien de la paix et que nous pouvons affecter aux Nations Unies. UN وعلى كل منا أن يحدد عدد القوات المدربة على تطبيق مبادئ وممارسات حفظ السلام، التي يمكن أن يلتزم بتقديمها إلى الأمم المتحدة.
    e) Lien entre les principes et méthodes sous-tendant la gestion intégrée des ressources en eau et la gestion intégrée des zones côtières : dans le cadre d'une approche écosystémique de la gestion intégré des ressources en eau, il est nécessaire de considérer que les zones côtières font partie intégrante de la gestion des eaux douces. UN (ﻫ) ربط مبادئ وممارسات الإدارة المتكاملة للموارد المائية بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية: في إطار نهج النظام الإيكولوجي للإدارة المتكاملة للموارد المائية، يتعين النظر إلى المناطق الساحلية باعتبارها جزء لا يتجزأ من إدارة المياه العذبة.
    Au regard de la pratique et des principes internationaux du travail, les organismes du système des Nations Unies devraient mieux tenir compte de l'existence, ou de l'inexistence, d'une relation de travail (employeur-employé) pour déterminer la modalité contractuelle appropriée et les autres avantages sociaux. UN ومن منظور مبادئ وممارسات العمل الدولية، ينبغي للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر على نحو أفضل في مدى وجود أو عدم وجود علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف) بغية تحديد الطريقة التعاقدية الملائمة وما يتصل بها من استحقاقات الأمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد