Il collabore en outre avec d'autres initiatives des Nations Unies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويتعاون الصندوق أيضا مع مبادرات الأمم المتحدة الأخرى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
En 2007, l'association a continué son travail de soutien aux initiatives des Nations Unies pour mettre fin aux combats au Soudan. | UN | وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان. |
Certaines initiatives des Nations Unies en faveur de l'entrepreneuriat féminin, extraites de la base de données de la CNUCED sont présentées à l'encadré 2. | UN | وترد في الإطار 2 بعض مبادرات الأمم المتحدة بشأن مباشرة النساء للأعمال الحرة، اختيرت من قاعدة بيانات الأونكتاد. |
La contribution du Conseil de l'Europe aux initiatives de l'Organisation des Nations Unies sur le dialogue concernant la consolidation de la paix pourrait faire partie des sujets de coopération prometteurs. | UN | وإسهام مجلس أوروبا في مبادرات الأمم المتحدة المعنية بالحــوار حول بناء السلام يمكن أن يكون بين مجالات التعاون المحتملة. |
Le Cameroun a toujours soutenu et accompagné les initiatives du système des Nations Unies en faveur des droits des enfants. | UN | وتدعم الكاميرون وتساعد دائما مبادرات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل. |
Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. | UN | ومنذ عام 1998، ظهر عدد من مبادرات الأمم المتحدة بما يتماشى مع توصيات التقرير، رغم أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
En tant que Membre fondateur de l'ONU et septième contributeur le plus important à son financement, le Canada a toujours participé en partie prenante fiable et responsable aux initiatives prises par l'ONU dans le monde entier. | UN | إن كندا بوصفها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، وسابع أكبر مساهم في ماليتها، كانت على الدوام مشاركاً مسؤولاً وموثوقاً به في مبادرات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
initiatives des Nations Unies en faveur de l'entrepreneuriat féminin | UN | مبادرات الأمم المتحدة لتشجيع روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة |
Il faut toutefois tenir compte du fait que, si elles sont utilisées efficacement, les ressources autres que les ressources de base peuvent compléter ces dernières et accentuer l'effet des initiatives des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ومع ذلك، لا بد من مراعاة أن الموارد غير الأساسية إن استُخدمت بكفاءة، يمكن أن تكون تكملة للموارد وأن تعزز الأثر الناجم عن مبادرات الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
Dans le cadre des initiatives des Nations Unies en faveur du développement, le prochain examen quadriennal complet sera une occasion unique de réorienter ces énergies en vue d'obtenir des résultats plus cohérents. | UN | وفي سياق مبادرات الأمم المتحدة الإنمائية، سيكون استعراض السياسات الشامل الرباعي المقبل بمثابة فرصة فريدة لإعادة توجيه تلك الطاقات نحو تحقيق نتائج أكثر تماسكاً. |
Tous les États doivent satisfaire à leurs obligations au titre du droit international lorsqu'ils luttent contre le terrorisme, et son gouvernement s'emploie à le faire à tous les niveaux, notamment dans le cadre d'initiatives des Nations Unies. | UN | وأضافت أنه لا بد وأن تتقيد كافة الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي أثناء مكافحتها للإرهاب، وأوضحت أن حكومتها تسعى لذلك على كل المستويات، بما في ذلك من خلال مبادرات الأمم المتحدة. |
Récentes initiatives des Nations Unies consacrées aux femmes, à la paix et à la sécurité | UN | ثانيا - مبادرات الأمم المتحدة الأخيرة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن |
L'Estonie met scrupuleusement en œuvre toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et appuie les initiatives des Nations Unies et d'autres organisations internationales en matière de prévention et de lutte antiterroriste. | UN | وتنفذ إستونيا تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالإرهاب، وتؤيد مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في درء الإرهاب ومكافحته. |
Le Comité invite l'État partie, à ce même titre, à promouvoir la synergie et la coordination des initiatives des Nations Unies ayant trait au Protocole facultatif et à renforcer la coordination avec le Comité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، بصفتها رئيس الفريق العامل، إلى تعزيز التآزر والتنسيق بين مبادرات الأمم المتحدة المتصلة بالبروتوكول الاختياري وإلى تدعيم التنسيق داخل اللجنة. |
Elle appuie toutes les initiatives de l'Organisation des Nations Unies et diffuse des informations sur les activités de l'Organisation à ses membres et aux organismes qui lui sont affiliés dans le monde entier. | UN | ونحن ندعم جميع مبادرات الأمم المتحدة ونقوم بنشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة في صفوف أعضائنا والمنتسبين إلينا في جميع أنحاء العالم. |
Le Gouvernement irlandais appuie les initiatives de l'Organisation des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de diversité culturelle et est d'avis que le respect de la diversité culturelle pourrait bien être la méthode la plus efficace pour tenir en échec le racisme et la xénophobie. | UN | تؤيد الحكومة الأيرلندية مبادرات الأمم المتحدة المتخذة في ميدان حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، وتنظر إلى إرساء احترام التنوع الثقافي بوصفه أقوى وسيلة ممكنة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Les initiatives du système des Nations Unies visant à promouvoir l'entrepreneuriat féminin sont notamment les suivantes : | UN | تشمل مبادرات الأمم المتحدة لتشجيع روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة ما يلي: |
Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. | UN | ومنذ عام 1998، ظهر عدد من مبادرات الأمم المتحدة بما يتماشى مع توصيات التقرير، رغم أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
2. Réunion de travail sur les initiatives prises par l'ONU dans le domaine de la gestion des risques et des catastrophes et des solutions spatiales, tenue à Genève le 27 mars | UN | 2- اجتماع عمل بشأن مبادرات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر والكوارث والحلول الفضائية، عُقد في جنيف، في 27 آذار/مارس |
À l'avenir, les interventions des Nations Unies exigeront en même temps une forte concentration sur la paix, les besoins humanitaires et le développement et sur une approche méthodologique associant mieux les partenaires nationaux et internationaux engagés dans une œuvre humanitaire, économique et sociale et dans des efforts de développement et de défense des droits de l'homme. | UN | وستتطلب مبادرات الأمم المتحدة، في المضي قدما، تركيزا متزامنا على السلام والاحتياجات الإنسانية والتنمية وإلى توخي أسلوب أكثر منهجية يدمج بشكل أفضل الشركاء الوطنيين والدوليين المشاركين في الخطط الإنسانية والإنمائية والاقتصادية وخطط حقوق الإنسان. |
:: Conseiller du Gouvernement sud-africain concernant les mesures prises par les Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. | UN | :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن مبادرات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement équato-guinéen, de son propre gré, participe et coopère à toutes les initiatives entreprises par les Nations Unies et certains pays amis pour consolider le respect des droits de l'homme dans notre pays. | UN | وفي هذا السياق، تشارك حكومة غينيا الاستوائية، بمحض رغبتها الحرة، في جميع مبادرات اﻷمم المتحدة وبعض البلدان الصديقة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في البلد وتتعاون بشأنها. |
On a noté également que le Gouvernement persistait dans son refus de participer aux initiatives prises dans le cadre des Nations Unies en vue de retrouver la trace des personnes disparues ou de coopérer avec le Tribunal international. | UN | ولوحظ أيضا أن الحكومة لا تزال ممعنة في رفضها مساعدة مبادرات اﻷمم المتحدة الهادفة الى اقتفاء أثر اﻷشخاص المختفين أو التعاون مع المحكمة الدولية منذ عام ١٩٩١. |
Il s'efforce d'y coordonner ses activités avec les initiatives de l'ONU chaque fois que leurs efforts communs le permettent. | UN | ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود. |
Assurer la cohérence interinstitutions à l'échelle du système Nations Unies et le positionnement efficace des services de l'ONUDI dans le cadre des initiatives nationales et régionales menées au titre de l'initiative " Unis dans l'action " . | UN | ضمان الاتّساق بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة واكتساب خدمات اليونيدو موقعاً فعّالاً في مبادرات الأمم المتحدة المضطلع بها على الصعيدين القُطري والإقليمي ضمن سياق مبادرة توحيد الأداء. |
Les réunions relativement fréquentes de ces deux comités permettent d'améliorer la coordination entre les différentes initiatives adoptées, en particulier lorsqu'il existe un lien entre les activités politiques/de maintien de la paix et les activités humanitaires. | UN | وتسمح الاجتماعات المتكررة نسبيا لكلتا اللجنتين بتحسين تنسيق مبادرات اﻷمم المتحدة، وخاصة عند وجود قاسم مشترك بين اﻷنشطة السياسية وأنشطة حفظ السلم واﻷنشطة اﻹنسانية. |