ويكيبيديا

    "مبادرات الإصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives de réforme
        
    • les réformes
        
    • des réformes
        
    • initiatives de réformes
        
    • initiatives en matière de réforme
        
    • des mesures de réforme
        
    • projets de réforme
        
    • des initiatives
        
    • les mesures de réforme
        
    • de la réforme
        
    • réformes en cours
        
    • projets de réformes
        
    Une telle évaluation, avec mise en évidence des acquis de l'expérience, devrait faire partie intégrante des diverses initiatives de réforme. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم، بما في ذلك تحديد الدروس المستفادة، جزءا لا يتجزأ من مبادرات الإصلاح المختلفة.
    Dans l'ensemble, l'absence de cohérence et de constance dans la mise en œuvre des initiatives de réforme en réduit l'efficacité. UN وعموماً، يؤدي الافتقار إلى الانسجام والاتساق في تنفيذ مبادرات الإصلاح إلى تقويض كفاءة هذه المبادرات.
    Des initiatives de réforme de la législation visent à proscrire toute forme de violence dans l'enseignement. UN وتسعى مبادرات الإصلاح القانوني إلى حظر جميع أشكال العنف في قطاع التعليم.
    D'une façon générale, les réformes devraient être axées sur les éléments qui influent sur le coût des activités économiques, et notamment sur l'infrastructure de base, domaine dans lequel l'investissement public joue un rôle essentiel. UN وينبغي، على وجه العموم، أن يكون تركيز مبادرات الإصلاح منصبا على المجالات التي لها أثر عام على تكلفة الأنشطة الاقتصادية، بما يشمل الهياكل الأساسية الرئيسية التي يلعب الاستثمار العام دوراً رئيسيا فيها.
    Une nouvelle Commission nationale du renforcement de la justice a été instituée en 2000 pour suivre la mise en oeuvre des réformes et des initiatives de modernisation. UN وأنشئت لجنة وطنية جديدة لتعزيز قطاع العدالة عام 2000 لمتابعة مبادرات الإصلاح والتحديث.
    À cet égard, nous exprimons toute notre appréciation à notre Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour les initiatives de réformes qu'il a présentées l'an dernier. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا الكبير لﻷمين العام كوفي عنان على مبادرات اﻹصلاح التي تقدم بها العام الماضي.
    Liens : Les diverses initiatives en matière de réforme ont une grande incidence sur ce domaine UN ● لمختلف مبادرات اﻹصلاح أثر هام على هذا المجال
    VIII.29), et continue d'appuyer le Bureau de la gestion des ressources humaines dans le rôle moteur qu'il joue dans la mise en œuvre des mesures de réforme. UN وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    En outre, il faudrait développer les réseaux qui facilitent l'échange d'informations entre les pays en vue de renforcer les initiatives de réforme. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقام شبكات لتيسير تبادل المعلومات بين مختلف الولايات القضائية بغية تعزيز مبادرات الإصلاح.
    initiatives de réforme concurrentes: stratégie combinée UN مبادرات الإصلاح المنافِسة: الاستراتيجية المركبة
    initiatives de réforme concurrentes : stratégie combinée UN مبادرات الإصلاح المنافِسة: الاستراتيجية المركبة
    De plus, il n'y avait pas à l'époque une instance centrale ou un comité directeur qui aurait pu orienter, superviser et contrôler la mise en oeuvre des initiatives de réforme. UN وفضلا عن ذلك، لم يتوفر حينئذٍ توجيه قوي، كما لم تكن هناك لجنة تسييرية، لرصد تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Cependant, je considère que nous sommes handicapés car nous ne disposons pas d'un mécanisme spécifique chargé de diriger et de coordonner toutes les initiatives de réforme. UN ومع ذلك، أشعر بأننا معوقون بسبب افتقارنا إلى آلية خاصة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    Si des efforts ont été faits pour réformer et revitaliser le Conseil, il n'existe encore pas de mécanisme spécifique pour canaliser et coordonner toutes les initiatives de réforme. UN وبينما بُذلت جهود لإصلاح وتنشيط المجلس فلم يتم حتى الآن إتاحة آلية محددة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    Engageons-nous à appuyer le Secrétaire général dans ses initiatives de réforme en cours. UN دعونا نلزم أنفسنا بدعم الأمين العام في مبادرات الإصلاح التي يضطلع بها.
    Le Bureau devrait prendre immédiatement des dispositions efficaces pour remédier à ce manque de confiance dans les réformes. UN وينبغي أن يعالج مكتب إدارة الموارد البشرية فورا وبفعالية هذا النقص في الثقة في مبادرات الإصلاح.
    les réformes qui ont été engagées au sein même du système des Nations Unies doivent se poursuivre pour mettre un terme au chevauchement de fonctions et pour éviter une concurrence inutile entre les différentes institutions de l'Organisation. UN ولا بد من مواصلة تنفيذ مبادرات الإصلاح داخل منظومة الأمم المتحدة نفسها من أجل وضع نهاية لتداخل الوظائف ومنع التنافس غير المطلوب فيما بين المؤسسات المختلفة في المنظمة.
    Il a informé le Comité qu'il était difficile d'appliquer des réformes lorsqu'on se heurtait sans cesse à des obstacles d'ordre administratif. UN وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات الإصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية.
    Sur la base d’études réalisées par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE)8, la Commission a noté que, dans les pays membres de cette organisation, les initiatives de réformes avaient notamment revêtu les formes suivantes : UN ١٣٧ - وبالاستناد إلى دراسات أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي)٨(، لاحظت اللجنة أن مبادرات اﻹصلاح في البلدان التابعة لتلك المنظمة تشمل ما يلي:
    2. Invite la Commission, dans le cadre de l’examen envisagé, à examiner, entre autres, les initiatives en matière de réforme prises par toutes les organisations qui appliquent le régime commun, ainsi que les efforts de réforme menés en dehors de celui-ci, les mesures propres à faciliter la mobilité interorganisations et l’introduction d’un mode de rémunération distinct pour les spécialistes; UN ٢ - تدعو اللجنة إلى القيام، كجزء من عملية الاستعراض المزمعة، في جملة أمور، بدراسة مبادرات اﻹصلاح التي تقوم بها جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد، علاوة على جهود اﻹصلاح المضطلع بها خارج النظام الموحد، وبتيسير التنقل فيما بين الوكالات، واﻷخذ بنظام أجور المتخصصين؛
    b) Superviser la mise en œuvre des mesures de réforme de la gestion confiées au Département de la gestion; UN (ب) الإشراف على تنفيذ مبادرات الإصلاح الإداري التي يعهد بها إلى إدارة الشؤون الإدارية؛
    Le programme de sensibilisation au droit et d'aide juridictionnelle ne peut pas être exécuté indépendamment des autres projets de réforme. UN ولا يمكن أن يتم برنامج التعليم القانوني والمساعدة القانونية بمعزل عن مبادرات الإصلاح الأخرى.
    les mesures de réforme entreprises par l'Office méritent d'être saluées mais son secrétariat devrait utiliser les ressources avec une plus grande efficacité. UN وإن مبادرات الإصلاح التي تقوم بها الوكالة تستحق الثناء لكن ينبغي لأمانتها أن تحقق قدراً أكبر من فعالية التكاليف.
    La mise en œuvre des divers aspects de la réforme entreprise évolue à un rythme différent selon qu'il s'agit du personnel ou les dirigeants de l'ONU. UN ويمر موظفو الأمم المتحدة ومديروها حاليا بمراحل مختلفة في هذه الدورة فيما يتعلق بشتى مبادرات الإصلاح.
    La stratégie informatique du Département sera adaptée à l'évolution du programme de travail et aux réformes en cours, mais il n'est pas sûr qu'elle débouche sur des réductions des coûts ou une croissance des recettes appréciables. UN بينما ستجري مواءمة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات مع مبادرات الإصلاح الجارية التي تنتهجها الإدارة في ميدان البرمجة، فإن التدابير المتعلقة بالأداء قد لا تؤدي إلى تخفيضات كبيرة في التكاليف أو إلى زيادة في الإيرادات.
    À ce jour, les projets de réformes législatives mentionnés au paragraphe 205 des septième et huitième rapports combinés du Mexique sont toujours à l'examen. UN 151- حتى الآن، لا تزال مبادرات الإصلاح التشريعي الواردة في الفقرة 205 من التقرير الجامع للتقريرين السابع والثامن للمكسيك قيد النقاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد