La prévention des maladies non transmissibles doit être pleinement intégrée dans les priorités des programmes mondiaux et nationaux de développement, y compris par le biais des initiatives de réduction de la pauvreté. | UN | ومن المتعين إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية إدماجاً تاماً في أولويات الخطط الإنمائية العالمية والوطنية، بما في ذلك إدماجها بواسطة مبادرات الحد من الفقر. |
VIII. Étude et avis sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction et de prévention des risques | UN | ثامناً - الدراسة والمشورة المتعلقتان بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في مبادرات الحد من مخاطر الكوارث والوقاية منها والتأهب لها 66-70 19 |
La participation des peuples autochtones est indispensable si l'on veut protéger et promouvoir leurs droits dans le cadre des initiatives de réduction des risques, de prévention et de planification préalable. | UN | 65- ومشاركة الشعوب الأصلية أساسية لضمان حماية وتعزيز حقوقها في مبادرات الحد من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها. |
Les gouvernements et les organisations doivent promouvoir davantage l'intégration d'une perspective sexospécifique et la participation des femmes à la prise de décisions dans les initiatives de prévention des risques liés aux catastrophes. | UN | ويتعين على الحكومات والمنظمات أن تعمل، في إطار مبادرات الحد من مخاطر الكوارث على مضاعفة تشجيعها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرار. |
L'Inde rejette ainsi clairement toutes les initiatives prises pour freiner la course aux armements en Asie du Sud et porte le coup le plus grave aux perspectives éventuelles de modération en matière d'armes nucléaires et de missiles dans la région. | UN | كما أنه رفض واضح لجميع مبادرات الحد من سباق التسلح في جنوب آسيا وسيكون أكبر عقبة أمام أي احتمالات ضبط الأسلحة النووية والقذائف في جنوب آسيا. |
les programmes de réduction des carences en fer n'ont pas encore donné d'aussi bons résultats mais les nouvelles stratégies d'enrichissement de l'alimentation pourraient s'avérer bénéfiques. | UN | ولم تلق مبادرات الحد من نقص الحديد نفس النجاح حتى الآن، غير أن استراتيجيات الإغناء الجديدة قد تساعد على تحقيق ذلك. |
Pour garantir la mise en œuvre effective et durable de telles mesures, il importe que les initiatives de réduction des risques de catastrophe s'inspirent des besoins et des initiatives de développement existant à l'échelle locale. | UN | ومن المهم، لضمان التنفيذ الفعال المستدام لهذه التدابير، أن تعنى مبادرات الحد من مخاطر الكوارث بالاحتياجات والمبادرات الإنمائية المنبثقة على المستوى المحلي. |
La participation des peuples autochtones est indispensable si l'on veut protéger et promouvoir leurs droits dans le cadre des initiatives de réduction des risques, de prévention et de planification préalable. | UN | 65- ومشاركة الشعوب الأصلية أساسية لضمان حماية وتعزيز حقوقها في مبادرات الحد من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها. |
La réussite des initiatives de réduction de la pauvreté est conditionnée par une analyse des droits de l'homme, eu égard en particulier aux facteurs qui déterminent la prise des décisions et l'affectation des ressources. | UN | وإجراء تحليل لحالة حقوق الإنسان أمر أساسي لنجاح مبادرات الحد من الفقر، وبخاصة فيما يتعلق بالعوامل التي تؤثر في عمليتي صنع القرار وتخصيص الموارد. |
L'entité concernée fait également partie du Fonds pour l'environnement mondial et du Fonds pour les pays les moins avancés et s'emploie à réduire la menace de catastrophes naturelles en investissant dans des initiatives de réduction des risques dans plus de 30 pays. | UN | وتقدم هذه الجهة المجيبة أيضاً تبرعات لمرفق البيئة العالمية وصندوق أقل البلدان نمواً، وتعمل على الحد من خطر الكوارث الطبيعية من خلال الاستثمار في مبادرات الحد من خطر الكوارث في أكثر من 30 بلداً. |
44. Compte tenu de l’importance de l’emploi comme source de revenu pour les pauvres, l’accroissement des possibilités d’emploi doit devenir un élément fondamental des initiatives de réduction de la pauvreté. | UN | 44 - نظرا لأهمية العمالة كمصدر للدخل بالنسبة للفقراء، فإن الزيادة في فرص العمالة يجب أن تعتبر عنصراً حاسماً في مبادرات الحد من الفقر. |
Les mesures concrètes en ce sens se font encore attendre mais, si les déclarations gouvernementales et la décentralisation se concrétisent, elles offriront un cadre plus propice que jamais au développement et à l'intensification des initiatives de réduction de la pauvreté. | UN | وفي حين أنه لا يزال يتعين تنفيذ تدابير محددة لبلوغ ذلك الهدف، فإن كلا البيانات الحكومية وعملية اللامركزية، في حال تحقيقها، يوفران فرصة ممكنة لتوسيع مبادرات الحد من الفقر وتكثيفها. |
Aksion+ et APRAD, deux ONG locales, gèrent des programmes d'échanges de seringues dans le cadre des initiatives de réduction des risques. | UN | :: تقوم منظمتا +Aksion وAPRAD وهما منظمتان غير حكوميتين محليتين، بتنفيذ برامج لتبادل الأبر في سياق مبادرات الحد من الأذى. |
L'ONU doit jouer un rôle directeur dans la solution des problèmes auxquels se heurte l'ordre économique mondial et la multiplicité des initiatives de réduction de la pauvreté montre que la communauté internationale est pleinement consciente de l'impératif d'une action collective. | UN | ومضى قائلاً إنه يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور قيادي في حلّ المشاكل التي تواجِه النظام الاقتصادي العالمي، وأن المجموعة الواسعة من مبادرات الحد من الفقر إنما تُبرِز وعي المجتمع الدولي الكامل بالحاجة إلى عمل جماعي. |
L'étude de suivi du Mécanisme d'experts sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones et l'étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe ont été examinées. | UN | وجرى النظر في دراسة المتابعة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، والدراسة التي أجرتها بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في مبادرات الحد من مخاطر الكوارث. |
En 2001, le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes établira un rapport mondial sur les initiatives de prévention des catastrophes menées à l'appui de la Stratégie. | UN | 18 - وتتضمن أنشطة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في عام 2001 إعداد تقرير عن مبادرات الحد من الكوارث في العالم دعما للاستراتيجية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, par exemple, a souligné qu'il importait d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les initiatives de prévention et de favoriser la participation des femmes à de telles initiatives. | UN | فقد أكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على سبيل المثال، أهمية مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في مبادرات الحد من أخطار الكوارث(). |
Le Programme vise à favoriser la lutte contre la violence armée en soutenant l'élaboration d'une politique internationale fondée sur une bonne compréhension des causes, de la nature et des conséquences de ce phénomène, et sur les meilleures méthodes au vu des initiatives prises à ce jour. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة العنف المسلح، من خلال تقديم الدعم من أجل إعداد إطار سياسة دولية مبنية على فهم واضح لأسباب العنف المسلح وطبيعته وآثاره، وعلى أفضل الممارسات الناتجة عن مبادرات الحد من العنف والوقاية منه. |
De leur côté, la santé et l'éducation sont un facteur crucial pour la mise en valeur des ressources humaines et devraient être pleinement intégrées dans les politiques macroéconomiques, et notamment dans les programmes de réduction de la pauvreté, et les budgets nationaux devraient par conséquent leur reconnaître un rang élevé de priorité sous forme de crédits pour la santé et l'éducation. | UN | وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم. |
En se livrant à un complément d'examen du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, l'experte indépendante entend encourager et favoriser l'incorporation des droits de l'homme dans les initiatives de réduction de la pauvreté et dans l'assistance technique. | UN | وستسعى الخبيرة المستقلة، من خلال مواصلة دراسة الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع، إلى تعزيز إدماج حقوق الإنسان في مبادرات الحد من الفقر والمساعدات التقنية الموجهة لهذا الغرض والإسهام في تحقيق ذلك. |
Le programme régional pour l'environnement appuie donc des initiatives visant à réduire les inégalités et la discrimination à l'égard des peuples autochtones. | UN | لذا يقدم البرنامج البيئي الإقليمي الدعم إلى مبادرات الحد من أوجه عدم العدالة والتمييز التي تتعرض لها الشعوب الأصلية. |