ويكيبيديا

    "مبادرات المصالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives de réconciliation
        
    • initiatives en matière de réconciliation
        
    • initiatives prises en vue de la réconciliation
        
    Elle devrait enfin promouvoir les initiatives de réconciliation à l'échelon local et prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes. UN وأخيرا، ينبغي أن تشجع التشكيلة مبادرات المصالحة القائمة على المجتمع المحلي وأن تعمِّم البعد الجنساني بصورة كاملة.
    Elle a demandé des informations sur les initiatives de réconciliation nationale et leur impact sur l'exercice des droits de l'homme. UN وطلبت الجزائر معلومات عن مبادرات المصالحة الوطنية وعن تأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان.
    Les autorités étudient aussi, en collaboration avec l'Afrique du Sud et le Rwanda, les possibilités offertes par la coopération Sud-Sud concernant les initiatives de réconciliation. UN وإضافة إلى ذلك، تتقصى الحكومة آفاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع رواندا وجنوب أفريقيا بشأن مبادرات المصالحة.
    Le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies appuient les initiatives de réconciliation, le dialogue politique et la prévention des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة بدعم مبادرات المصالحة والحوار السياسي ومنع نشوب النزاعات.
    À long terme, la stratégie de la MINUS devrait faire en sorte que les initiatives en matière de réconciliation prennent en compte les dividendes du relèvement et du développement. UN وينبغي أن تكون استراتيجية البعثة في الأجل الطويل هي كفالة تبسيط مبادرات المصالحة لتؤتي أكلها في مجالي الإنعاش والتنمية.
    Aide à diverses initiatives prises en vue de la réconciliation UN تقديم المساعدة في مختلف مبادرات المصالحة
    Tenue de réunions mensuelles avec des organisations de la société civile sur la mise en œuvre d'initiatives de réconciliation nationale et d'activités de communication connexes UN عقدت اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ مبادرات المصالحة الوطنية وما يتصل بذلك من أنشطة في مجال الدعوة
    3. Des activités et initiatives de réconciliation visant à promouvoir le dialogue au niveau local ont été entreprises par différentes parties prenantes. UN 3- وقد اضطلع مختلف أصحاب المصلحة ببعض مبادرات المصالحة والأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار على مستوى القاعدة الشعبية.
    Les spécialistes des affaires civiles encourageront et appuieront également les initiatives de réconciliation locales. UN كما سيقوم موظفو الشؤون المدنية بتشجيع مبادرات المصالحة المحلية ودعمها.
    La contribution du HCR dans cet effort inclut des initiatives de réconciliation entre les communautés et l'assistance juridique en vue de faciliter l'accès aux services et à la justice. UN وتشمل مساهمة المفوضية في هذه الجهود التعاونية مبادرات المصالحة على مستوى المجتمع المحلي والمساعدة القانونية لتيسير إمكانية الوصول إلى الخدمات والعدالة.
    En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. UN وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية.
    Elle devrait également promouvoir les initiatives de réconciliation au niveau communautaire et pleinement intégrer la participation des femmes à ces initiatives. UN وينبغي لها كذلك أن تعمل على تعزيز مبادرات المصالحة على صعيد المجتمعات المحلية وإدماج مشاركة المرأة في هذه المبادرات بصورة كاملة.
    Avec les moyens dont elle dispose, la MINUSS continuera de faciliter des initiatives de réconciliation au niveau local, et poursuivra ses travaux de renforcement des capacités pour la protection des civils et le respect des droits de l'homme. UN وستواصل البعثة، في حدود الوسائل المتاحة لها، تيسير مبادرات المصالحة على الصعيد المحلي، كما ستواصل عملها في مجال بناء القدرات فيما يتعلق منه بحماية المدنيين وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Au-delà d'actes symboliques tels que l'organisation de manifestations et de rencontres sportives, l'absence de stratégie cohérente intégrant des initiatives de réconciliation nationale et internationale semble avoir été la principale pierre d'achoppement. UN ورغم اتخاذها إجراءات رمزية من قبيل تنظيم المظاهرات والأنشطة الرياضية، فإن افتقارها إلى استراتيجية متسقة تراعي مبادرات المصالحة الوطنية والدولية شكّل فيما يبدو العقبة الرئيسية.
    Selon des observateurs afghans, les Taliban exploitaient les initiatives de réconciliation sans volonté manifeste de faire des concessions. UN 21 - وارتأى المعلقون الأفغان أن حركة طالبان استغلت مبادرات المصالحة بدون أن تبدي أي استعداد لتقديم تنازلات.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives de réconciliation UN ' 2` زيادة في مبادرات المصالحة
    Parallèlement, un certain nombre d'initiatives de réconciliation entre les dirigeants libanais ont contribué à l'amélioration du climat politique et à la réduction du nombre de cas de violence, bien que des incidents isolés aient continué de se produire. UN وبموازاة ذلك، أسهم عدد من مبادرات المصالحة بين القادة اللبنانيين في تحسين المناخ السياسي وفي الحد من حوادث العنف، على الرغم من استمرار وقوع حوادث متفرقة.
    D’après des sources proches du CNDP, M. Kamanzi a à présent été marginalisé à la suite des initiatives de réconciliation entre les loyalistes du général Ntaganda et du général Nkunda. UN ووفقا لمصادر قريبة من المؤتمر الوطني، فقد جرى تهميش السيد كامانزي عقب مبادرات المصالحة بين الموالين للجنرال نتاغاندا والجنرال نكوندا.
    En conséquence, il a invité instamment le Gouvernement à faire participer les femmes aux initiatives de réconciliation nationale et d'instauration de la paix et à inviter des femmes de tous les groupes ethniques victimes des hostilités à participer aux négociations de paix. UN لذا حثت اللجنة الحكومة على إشراك المرأة في مبادرات المصالحة الوطنية وبناء السلام وإشراك النساء من جميع الفئات الإثنية المتأثرة بالنزاع المسلح في مفاوضات السلام.
    La violence et les atrocités se poursuivent certes au Darfour, mais des initiatives de réconciliation à la base ont également lieu. UN 17 - ورغم استمرار العنف والفظائع في دارفور، تجري هناك أيضا بعض مبادرات المصالحة الشعبية.
    Au titre de cette composante, de bons offices seront offerts et on veillera tout particulièrement à ce que les initiatives en matière de réconciliation soient coordonnées avec les mesures pries pour promouvoir la sécurité, le redressement et le développement du Darfour. UN وفي إطار هذا العنصر، ستبذل مساع حميدة ويراعى التصرف بمسؤولية لكفالة أن تتناسق مبادرات المصالحة مع جهود إحلال الأمن والإنعاش والتنمية في دارفور.
    Aide à diverses initiatives prises en vue de la réconciliation UN تقديم المساعدة للعديد من مبادرات المصالحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد