ويكيبيديا

    "مبادرات عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs initiatives
        
    • de nombreuses initiatives
        
    • diverses initiatives
        
    • plusieurs mesures
        
    • de nombreuses mesures
        
    • nombreuses initiatives de
        
    • nombreuses mesures prises
        
    plusieurs initiatives ont également été prises en vue d'améliorer l'économie mondiale et d'élaborer de meilleurs arrangements commerciaux dans les régions. UN وطرحت أيضا مبادرات عديدة ترمي إلى تحسين الاقتصاد العالمي وتطوير ترتيبات التجارة في المناطق على نحو أفضل.
    plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية.
    plusieurs initiatives ont été menées en faveur de la reconnaissance officielle des droits collectifs des communautés ethniques sur leurs terres, notamment des communautés noires et autochtones, de plusieurs départements du pays. UN واتُّخذت مبادرات عديدة من أجل الاعتراف رسمياً بالحقوق الجماعية للمجتمعات العرقية في أراضيها، ولا سيما جماعات الزنوج وجماعات السكان الأصليين، في عدة محافظات من البلد.
    Suite également aux hautes instructions royales, de nombreuses initiatives ont été prises au cours des derniers mois. UN وفــي الشهور اﻷخيرة، صــدرت مراسيم ملكية تؤدي إلى اتخاذ مبادرات عديدة أخرى.
    Le Sénégal, qui a toujours soutenu la lutte anti-apartheid et pris de nombreuses initiatives pour créer les conditions d'un dialogue franc et constructif entre toutes les parties concernées, a très tôt fait confiance à ces deux grands responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques ont été lancées à Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    plusieurs initiatives englobent des impératifs de développement propre, comme l'aide de la Chine aux constructeurs pour la conception d'automobiles économes en énergie ou la promotion des énergies renouvelables. UN وهناك مبادرات عديدة تتبنى مقتضيات التنمية النظيفة مثل الدعم المقدم من الصين لشركات صنع السيارات لتطوير محركات موفرة للطاقة والتشجيع على استخدام أنواع الطاقة القابلة للتجدد.
    L'Afrique a connu plusieurs initiatives visant à régler la myriade de problèmes qui la touchent. UN وقد شهدت أفريقيا مبادرات عديدة هدفت إلى حل المشاكل الكثيرة للغاية التي تؤثر على القارة.
    L'Australie s'enorgueillit de s'être associée à plusieurs initiatives dans le domaine de la limitation des armements classiques, qui ont eu des incidences positives pour la communauté internationale. UN وتعتز استراليا بمشاركتها في مبادرات عديدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية التي حققت فوائد ملموسة للمجتمع الدولي.
    Il a estimé que la question des droits des enfants bénéficiait d'une attention accrue en Europe et a évoqué plusieurs initiatives qui avaient été lancées. UN وتحظى قضايا حقوق اﻷطفال باهتمام متزايد في أوروبا، وأفاد المدير اﻹقليمي أن مبادرات عديدة تتخذ في هذا الشأن.
    Ainsi, bon nombre de pays associés aux approches sectorielles ont à gérer plusieurs initiatives en même temps. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه.
    Pour sa part, la Tunisie a pris plusieurs initiatives dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN وقد اتخذت تونس من جانبها مبادرات عديدة في مجال مكافحة الفقر.
    Cette année entière de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE a bénéficié de nombreuses initiatives nouvelles. UN إن هذا العام الحافل بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد شهد مبادرات عديدة جديدة.
    L'État a lancé de nombreuses initiatives à cette fin, dont certaines sont appuyées par les organisations de défense des droits de l'homme relevant de la société civile. UN وقد أطلقت الدولة مبادرات عديدة لهذه الغاية، قامت بدعم بعضها منظمات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان.
    Tout au long de son mandat, de nombreuses initiatives concernant les enfants, prises tant par de petites que par de grandes entreprises, ont été portées à son attention. UN ففي جميع مراحل اضطلاعها بولايتها، استرعي انتباهها إلى مبادرات عديدة قامت بها شركات صغيرة وكبيرة فيما يتعلق بالأطفال.
    Elle note aussi que les États prennent de nombreuses initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة وجود مبادرات عديدة على صعيد الدولة.
    de nombreuses initiatives privées sont en cours de développement. UN ويجري استحداث مبادرات عديدة من جانب القطاع الخاص.
    Les aspects commerciaux de la gestion des forêts sont traités différemment dans le cadre de nombreuses initiatives différentes, ce qui pourrait être source de conflits et de confusion. UN فالجوانب التجارية من إدارة الغابات التي تعالج في إطار مبادرات عديدة بدون نهج مشترك قد تؤدي إلى التضارب والارتباك.
    L'an dernier, diverses initiatives ont été prises concernant les objectifs de renforcement des capacités qui sont au cœur du programme de coopération technique de la CNUCED. UN اتخذت خلال السنة الماضية مبادرات عديدة في ما يتعلق بأهداف تنمية القدرات التي تقع في صميم التعاون التقني للأونكتاد.
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour améliorer la situation des femmes en matière d'emploi. UN وقد اتخذت الحكومة مبادرات عديدة لتدعيم العمالة بالنسبة للمرأة.
    Le Gouvernement a pris de nombreuses mesures en vue de renforcer l'efficacité des efforts de lutte contre la discrimination et la xénophobie. UN ولقد اتخذت الحكومة مبادرات عديدة لتعزيز فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز وكراهية الأجانب.
    de nombreuses initiatives de rétablissement de la confiance ont cependant été lancées et sont en cours de réalisation, la Force restant l'unique point de contact politique entre les deux côtés. UN غير أن مبادرات عديدة لبناء الثقة طرحت ويجري حاليا تنفيذها، مع اضطلاع القوة بدور الوسيط السياسي الوحيد بين الجانبين.
    Le CAC avait fait valoir qu'il convenait d'établir un mécanisme pour coordonner les nombreuses mesures prises par le système des Nations Unies, les pays africains eux-mêmes et les donateurs, de façon à pouvoir œuvrer plus efficacement au développement du continent. UN واعترفت اللجنة بأن هناك مبادرات عديدة من جانب منظومة الأمم المتحدة والحكومات الأفريقية نفسها والمانحين فيما يتعلق بالتنمية الأفريقية التي تحتاج إلى دعم وإلى أن توضع ضمن إطار موحد إذا أريد أن يكون العمل لصالح أفريقيا أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد