Certaines entreprises ont déjà adopté des initiatives novatrices, comme le montre le programme international de prix décernés par l'organisation à des entreprises qui innovent. | UN | وهناك بعض الشركات التي تشارك بالفعل في مبادرات مبتكرة كما يتضح من خلال البرنامج الدولي لجوائز أصحاب العمل المبتكرة التابع للمنظمة. |
Nous exprimons notre soutien politique à l'examen d'initiatives novatrices dans ce domaine. | UN | ونعرب عن تأييدنا السياسي لاستكشاف مبادرات مبتكرة في هذا الصدد. |
Certains orateurs ont également rendu compte d'initiatives novatrices du secteur privé. | UN | وأبلغ المتكلمون أيضا عن مبادرات مبتكرة في القطاع الخاص. |
Au plan mondial, l'organisation recherche des initiatives innovantes contre la lèpre. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستطلع المؤسسة مبادرات مبتكرة لعلاج الجذام. |
On a également souligné qu'il fallait concevoir des formes de tourisme responsable et durable et envisager des initiatives innovantes pour mobiliser les ressources privées internationales au bénéfice des petits États insulaires en développement. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة استحداث أشكال مسؤولة ومستدامة من السياحة وكذلك على ضرورة البحث عن مبادرات مبتكرة لتعبئة الموارد الخاصة الدولية من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les objectifs de la stratégie étaient de stabiliser, d'augmenter et de rendre plus prévisible le financement des activités du PNUE par des sources traditionnelles, d'élargir davantage la base des donateurs des secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, et d'encourager l'adoption de méthodes novatrices de collecte de fonds. | UN | وكانت أهداف الاستراتيجية هي تحقيق الاستقرار لتمويل أنشطة البرنامج التقليدية وزيادة هذا التمويل وزيادة إمكانية توقعه، وتوسيع قاعدة المانحين في القطاعات الحكومية وغير الحكومية، وتحفيز مبادرات مبتكرة لجمع الأموال(). |
Des initiatives novatrices ont été prises dans plusieurs pays, pour montrer l'intérêt que présentent ces technologies en termes de coût et d'efficacité. | UN | ويجري اعتماد مبادرات مبتكرة في عدة بلدان، ومنها قطر على وجه الخصوص، لإثبات فعالية الكلفة التي تنطوي عليها تكنولوجيا تسييل الغاز. |
Les deux sous-catégories ont trait aux initiatives novatrices en matière de développement humain durable et à l'évaluation des programmes. | UN | وقد استهدفت فئتان فرعيتان في هذا المجال مبادرات مبتكرة لتنمية الموارد البشرية وتقييم البرامج. |
Cela suppose de faire intervenir des acteurs extrêmement divers (des parlementaires et des services de police aux médias et au public) qui doivent coopérer pour concevoir et mettre en œuvre des initiatives novatrices. | UN | وتتطلب تدابير التصدي هذه تعاون طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة، من المشرِّعين وموظفي إنفاذ القانون إلى وسائط الإعلام والجمهور، من أجل تصميم مبادرات مبتكرة وتنفيذها. |
Le mécanisme en place en Pologne a alloué des crédits à des initiatives novatrices entreprises par des organisations non gouvernementales dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | وخصصت الأجهزة الوطنية في بولندا اعتمادات لتمويل مبادرات مبتكرة اضطلعت بها منظمات غير حكومية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La persistance des conflits à l'ordre du jour du Conseil et leur récurrence appellent des initiatives novatrices pour des solutions plus adaptées aux circonstances actuelles. | UN | ويقتضي إدراج حالات الصراع بشكل مستمر في جدول أعمال مجلس الأمن وتواترها اتخاذ مبادرات مبتكرة من أجل إيجاد حلول أكثر ملاءمة للظروف الراهنة. |
6. L’Organisation de la Conférence islamique doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion d’une culture du dialogue, aussi bien au sein du monde islamique qu’au niveau mondial, en prenant des initiatives novatrices à cet égard. | UN | ٦ - ينبغي على منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تضطلع بدور قيادي في النهوض بثقافة الحوار داخل العالم اﻹسلامي وعلى الصعيد العالمي من خلال اتخاذ مبادرات مبتكرة في هذا الشأن؛ |
Elles ont permis de susciter des initiatives novatrices et fécondes dans les domaines d'action prioritaires du PNUD : nouvelles idées de programmes, nouveaux moyens de mettre en jeu les bénéficiaires et les partenaires du développement, nouvelles conceptions de la coopération pour le développement et utilisation ingénieuse de techniques nouvelles. | UN | وقد نجحت في الحث على اتخاذ مبادرات مبتكرة وحفازة في المجالات التي يركز عليها البرنامج اﻹنمائي، ومنها أفكار لبرامج جديدة، ومنهجيات جديدة ﻹشراك المستفيدين والشركاء في التنمية، ونهج جديدة للتعاون اﻹنمائي، والاستخدام اﻹبداعي للتكنولوجيات الجديدة. |
Cette unité veille à ce que le programme FPP innove dans le domaine de la collecte de fonds, et pour ce faire elle identifie et appuie les initiatives novatrices susceptibles d'être reproduites ou étendues, afin de redonner à ce secteur le dynamisme dont il a besoin pour atteindre les objectifs arrêtés dans le cadre de la stratégie mondiale de collecte de fonds. | UN | إذ تشكل هذه الحافظة الدافع وراء الابتكار في جمع الأموال في شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه برمتها، وذلك من خلال تحديد مبادرات مبتكرة لجمع الأموال ودعمها مع احتمال تكرارها أو توسيعها لاستعادة الزخم اللازم لبلوغ أهداف الاستراتيجية العالمية لجمع الأموال. |
Plusieurs initiatives novatrices sont en cours pour valoriser l'aptitude à l'emploi des populations vulnérables et leur offrir des perspectives d'embauche à court et à long terme. | UN | 55 - ويجري تنفيذ مبادرات مبتكرة شتى تهدف إلى تحسين إمكانيات التشغيل وخلق فرص عمل للمجتمعات المحلية الضعيفة في الأجلين القصير والطويل. |
Au niveau international, plusieurs initiatives novatrices ont été lancées au cours des dernières années pour faciliter la communication entre les scientifiques, les décideurs et les autres parties prenantes dans le but de renforcer l'interaction entre science et politique. | UN | 8 - اتُخذت في السنوات الأخيرة عدة مبادرات مبتكرة على المستوى العالمي لتيسير الاتصالات بين العلماء وواضعي السياسات وغيرهم من أصحاب الشأن بهدف تحسين التفاعل بين العلم والسياسات. |
38. D'autres initiatives novatrices ont été lancées dans le cadre de partenariats public-privé qui n'ont pas été noués spontanément (CNUCED, 2005). | UN | 38- كما اتُخذت مبادرات مبتكرة أخرى في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي لم تنشأ بصورة تلقائية (الأونكتاد، 2005). |
D'autre part, M. Meñez lance de nouveau l'appel de la délégation philippine à des initiatives innovantes en matière de durabilité de la dette, afin d'aider les pays à revenus moyens à faire face à la charge de leur endettement dans le contexte de la crise mondiale. | UN | وكرر نداء وفده لاتخاذ مبادرات مبتكرة لتحمل عبء الدين للمساعدة على علاج عبء الدين الذي يؤثر على البلدان المتوسطة الدخل في سياق الأزمة العالمية. |
20. Invite les parlements et les gouvernements des pays donateurs à mettre sur pied des initiatives innovantes en vue de maintenir et de renforcer la solidarité de la société civile avec les pays du Sud, par exemple en instaurant un service volontaire de coopération au développement; | UN | 20 - تدعو برلمانات وحكومات البلدان المانحة إلى استحداث مبادرات مبتكرة بغية الحفاظ على تضامن المجتمع المدني مع بلدان الجنوب وتعزيز هذا التضامن، وذلك مثلا بإنشاء دائرة خدمات طوعية للتعاون الإنمائي؛ |
Les objectifs de la stratégie étaient de stabiliser, d'augmenter et de rendre plus prévisible le financement des activités du PNUE par des sources traditionnelles, d'élargir davantage la base des donateurs des secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, et d'encourager l'adoption de méthodes novatrices de collecte de fonds. | UN | وكانت أهداف الاستراتيجية هي تحقيق الاستقرار لتمويل أنشطة البرنامج التقليدية وزيادة هذا التمويل وزيادة إمكانية توقعه، وتوسيع قاعدة المانحين في القطاعات الحكومية وغير الحكومية، وتحفيز مبادرات مبتكرة لجمع الأموال(). |