ويكيبيديا

    "مبادرات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des initiatives spécifiques
        
    • des initiatives précises
        
    • des initiatives concrètes
        
    • des initiatives particulières
        
    • d'initiatives spécifiques
        
    • les initiatives spécifiques
        
    • initiatives axées
        
    • certaines initiatives
        
    • initiative particulière
        
    • d'initiatives précises
        
    • initiatives spéciales ont
        
    • d'initiatives concrètes
        
    • d'initiatives particulières
        
    Ce statut prioritaire devrait toujours se refléter dans des initiatives spécifiques. UN وهذه الأولوية ينبغي أن تترجم دوما إلى مبادرات محددة.
    En 2009, l'ASDI a appuyé des initiatives spécifiques destinées aux personnes handicapées dans dix pays différents. UN ودعمت الوكالة السويدية للتعاون، خلال عام 2009، مبادرات محددة للأشخاص ذوي الإعاقة في عشرة بلدان مختلفة.
    Il a également prié le Secrétaire général et le système des Nations Unies d’utiliser tous les moyens nécessaires pour encourager l’avènement d’un système énergétique mondial compatible avec le développement durable et de prendre à cette fin des initiatives précises. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة أن يستخدما جميع الطرق والوسائل الممكنة لتعزيز استحداث نظام عالمي للطاقة متفق مع التنمية المستدامة، وأن يتخذا مبادرات محددة في هذا السياق.
    des initiatives concrètes ont été prises pour renforcer le commerce, les investissements et les perspectives économiques. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    Par exemple, lors de toutes ses réunions, la Conférence a adopté des déclarations sur des initiatives particulières découlant d'Action 21. UN وعلى سبيل المثال، أصدر مؤتمر اﻷطراف في جميع اجتماعاته بيانات باتخاذ مبادرات محددة ناشئة عن جدول أعمال القرن ٢١.
    La Finlande a fait état d'initiatives spécifiques destinées à la sécurité des personnes âgées. UN وأبلغت فنلندا عن مبادرات محددة هدفها كفالة سلامة المسنين.
    L'Approche stratégique a également mobilisé les donateurs pour financer des initiatives spécifiques. UN وقد حشد النهج الاستراتيجي تمويل المانحين لتنفيذ مبادرات محددة.
    Ce cadre général de résultats autorise des initiatives spécifiques qui garantissent une approche pragmatique et axée sur le terrain. UN وفي إطار هذا النطاق العريض للأداء، لدى المنظمة مبادرات محددة لكفالة اتباع نهج عملي وميداني المنحى.
    L’adoption d’une conception de longue haleine n’empêche pas, bien entendu, de lancer des initiatives spécifiques et de prendre des mesures concrètes. UN ولا يحول اﻷخذ بنظرة أطول أجلا دون الشروع في مبادرات محددة والتوصل استنتاجات ذات منحى عملي.
    Aucune référence n'était faite à des initiatives spécifiques pour promouvoir la parité dans la vie publique d'Irlande du Nord. UN ولا توجد إشارة إلى أي مبادرات محددة لزيادة عدد النساء في الحياة العامة في أيرلندا الشمالية.
    Plusieurs entités ont lancé des initiatives spécifiques contre la traite des femmes et des enfants. UN ٥٢ - واتخذ عدد من الكيانات مبادرات محددة للتصدي للاتجار بالنساء والأطفال.
    Les organismes internationaux et les ONG ont également collaboré à des initiatives spécifiques de prévention et de protection. UN كما تتعاون الوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية في مبادرات محددة لمنع تجنيد الأطفال وحمايتهم.
    S’agissant plus particulièrement de la gestion des ressources humaines, le Secrétaire général a créé, au début de 1998, un Groupe de travail sur la réforme de la gestion des ressources humaines pour le conseiller sur des initiatives précises. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية، على وجه التحديد، أنشأ اﻷمين العام في أوائل عام ١٩٩٨ فرقة عمل تُعنى بإصلاح إدارة الموارد البشرية لتسدي إليه المشورة بصدد مبادرات محددة في مجال التجديد.
    Les partenariats créés à l'initiative de cette équipe spéciale pourraient servir à suivre l'évolution de la coopération SudSud en matière de produits de base et à mettre au point des initiatives précises dans ce domaine. UN ويمكن تطوير الشراكات في إطار فرقة العمل المعنية بالسلع الأساسية لرصد التعاون بين بلدان الجنوب في مجال السلع الأساسية وإعداد مبادرات محددة في هذا المجال.
    :: Proposer des initiatives concrètes pour protéger les enfants en temps de guerre et convaincre les parties à un conflit de prendre des engagements concrets à cet égard; UN :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛
    Ce plan contient des initiatives concrètes concernant quatre aspects de la question : UN وتتضمن خطة العمل مبادرات محددة تشمل أربعة جوانب هي:
    Certains États ont signalé des initiatives particulières destinées à lutter contre la violence visant les personnes handicapées : UN وقد أفادت بعض الدول بتنفيذ مبادرات محددة للتصدي للعنف المرتكب ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو التالي:
    L'organisation n'a pas pris d'initiatives spécifiques en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, mais a plutôt mis l'accent sur le dialogue et l'éducation. UN لم تتخذ المنظمة مبادرات محددة دعما للأهداف الإنمائية للألفية لكنها ركزت بالأحرى على جهود الحوار والتعليم.
    Elle a évoqué également les initiatives spécifiques aux travailleurs étrangers. UN وأشارت إلى مبادرات محددة تتعلق بالعمال الأجانب.
    Exemples d'initiatives axées sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN أمثلة على مبادرات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة
    Les démarches appliquées à cet égard mettent l'accent sur les plans et programmes nationaux, les activités sectorielles, des éléments du programme de transfert de technologies ou certaines initiatives découlant de ces éléments. UN وتنطوي هذه الخيارات الوظيفية على نُهُج تركز على الخطط والبرامج الوطنية، أو الأنشطة القطاعية، أو عناصر برامج نقل التكنولوجيا، أو مبادرات محددة منتقاة من هذه العناصر البرامجية.
    Il n'a pas pris d'initiative particulière en ce domaine. UN ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتخذ أية مبادرات محددة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les principaux acteurs de la protection de l'enfance, notamment la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé, la Représentante spéciale sur la violence à l'encontre des enfants, le HCDH et l'UNICEF, se réunissent régulièrement pour traiter des questions prioritaires, renforcer leur collaboration et débattre d'initiatives précises. UN وتجتمع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بحماية الطفل دورياً كذلك، بما في ذلك الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونيسيف، لاستعراض الأولويات وتعزيز التعاون ومناقشة مبادرات محددة.
    La lutte contre le financement du terrorisme a été intégrée à tous les éléments de ses activités opérationnelles et des initiatives spéciales ont été prises en matière de sensibilisation, de formation et de renforcement des institutions et des capacités, notamment la création de services de renseignement financier. UN وقد أُدرجت مكافحة تمويل الإرهاب في جميع مكونات عملها التشغيلي، ووُضعت مبادرات محددة بشأن التوعية والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، وعلى وجه الخصوص بشأن إنشاء وحدات للاستخبارات المالية.
    Elle sera accompagnée d'un plan d'action composé d'initiatives concrètes destinées à promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وستضع هذه السياسة خطة عمل ذات مبادرات محددة تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'imposition d'initiatives particulières ne ferait pas avancer le processus de Monterrey. UN ومن شأن فرض مبادرات محددة عدم إحراز تقدم في عملية مونتيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد