Des objectifs chiffrés ont été donnés et diverses initiatives lancées. | UN | وتم وضع أهداف عديدة وجار تنفيذ مبادرات مختلفة. |
Il ne s'agit pas uniquement d'un prix, mais également d'une institution qui s'emploie à promouvoir le développement durable au moyen de diverses initiatives de protection de l'environnement. | UN | وهي ليست مجرد جائزة ولكنها مؤسسة تسعى إلى تشجيع التنمية المستدامة من خلال مبادرات مختلفة لحماية البيئة. |
diverses initiatives avaient été prises pour assurer l'application de cette Convention. | UN | ونفذت مبادرات مختلفة لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
différentes initiatives sont venues renforcer la coopération avec le secteur privé. | UN | ويعزز التعاون مع القطاع الخاص من خلال مبادرات مختلفة. |
Des organismes des Nations Unies ont pris différentes initiatives dans le cadre de ces stratégies : | UN | وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات: |
plusieurs initiatives ont été signalées en Afrique − Afrique de l'Est, Afrique de l'Ouest et Afrique centrale − ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | فأُبلغ عن مبادرات مختلفة من أفريقيا: في شرق أفريقيا وغربها ووسطها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Il soutient également diverses initiatives ayant d'importants éléments axés sur la culture et le développement. | UN | ويدعم البرنامج أيضاً مبادرات مختلفة تنطوي على مكوّنات رئيسية في مجال الثقافة والتنمية. |
Réponse à la Recommandation 458 : Par l'intermédiaire du Ministère des autorités locales, le Gouvernement a pris diverses initiatives pour assurer l'enregistrement systématique des naissances et des mariages. | UN | الاستجابة للتوصية 458: تتخذ الحكومة مبادرات مختلفة لضمان تسجيل المواليد والزيجات بانتظام، من خلال وزارة الحكم المحلي. |
L'organisation participe à diverses initiatives en faveur de centaines de personnes âgées défavorisées. | UN | وتشارك في مبادرات مختلفة لمساعدة المئات من كبار السن الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
Récemment, notre organisation a contribué à diverses initiatives menées sous les auspices de l'ONU visant à lutter contre cette forme de pauvreté et de misère. | UN | وقامت حركة الإنسانية الجديدة مؤخرا، بدعم مبادرات مختلفة جرى الترويج لها تحت قيادة الأمم المتحدة بهدف مكافحة هذا النوع من الفقر والبؤس. |
Il a en outre piloté diverses initiatives et organisé des consultations et des négociations de haut niveau avec des États Membres de l'Organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، تولى قيادة مبادرات مختلفة وأدار مشاورات ومفاوضات رفيعة المستوى مع الدول الأعضاء في المنظمة. |
C'est pourquoi diverses initiatives ont été prises pour mieux assurer la sécurité des personnes en mer. A. Gens de mer | UN | وللتصدي لكل هذه الشواغل، نُفذت مبادرات مختلفة لضمان سلامة الأرواح البشرية في البحار على نحو أفضل. |
Le Forum régional de l'ANASE a pris résolument des mesures concrètes pour assurer, par diverses initiatives, la sécurité régionale. | UN | ولقد قام المنتدى الإقليمي للرابطة باتخاذ تدابير ملموسة ومخلصة لتعزيز الأمن الإقليمي عن طريق مبادرات مختلفة. |
diverses initiatives ont été prises pour rehausser le profil du programme. | UN | ووضعت مبادرات مختلفة لتعزيز الملامح اﻷساسية للبرنامج. |
Au cours de ces dernières décennies, et en particulier à la suite de la Conférence de Rio, le pays a lancé diverses initiatives en vue de protéger et de sauvegarder l'environnement. | UN | وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها. |
Depuis des années, cette question est au cœur de différentes initiatives destinées à remettre la Conférence au travail. | UN | فقد كانت هذه المسألة على مر السنين في بؤرة مبادرات مختلفة بهدف عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى. |
Le HCR a appuyé différentes initiatives des Nations Unies dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. | UN | وقد ساندت المفوضية مبادرات مختلفة اتخذتها الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Presque tous les nouveaux accords de ce type comportent des dispositions sur les services, dans le cadre desquelles les pays négocient simultanément différentes initiatives de libéralisation du commerce des services. | UN | فجميع هذه الاتفاقات الجديدة تقريباً تتضمن أحكاماً تتعلق بالخدمات، حيث تجد البلدان نفسها تتفاوض في آن واحد حول مبادرات مختلفة لتحرير التجارة في الخدمات. |
plusieurs initiatives ont déjà été prises aux niveaux régional et sous-régional pour mettre fin à l'acheminement des armes légères. | UN | واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة. |
Il a été lancé plusieurs initiatives, il a été créé un service spécialement chargé de la question et des cours de formation ont été organisés à l'intention de représentants de la fonction publique et de la société civile. | UN | وهناك مبادرات مختلفة تتناول إنشاء مديرية وعقد دورات تدريبية لممثلي الخدمة المدنية والمجتمع المدني. |
Il a également pris diverses mesures visant à responsabiliser et protéger les femmes, auxquelles il reconnaît un rôle essentiel pour la consolidation et le maintien de la paix. | UN | وقد اتخذ أيضاً مبادرات مختلفة لتمكين المرأة وحمايتها، والتي يعتبرها أساسية لبناء السلام وحفظ السلام. |
Le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour éliminer l'exploitation sexuelle et commerciale. | UN | وتنفذ حكومة هندوراس مبادرات مختلفة من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي والتجاري. |
8. plusieurs initiatives de production plus propre ont été menées à terme en Indonésie dans le cadre d'initiatives des secteurs privé et public. | UN | 8- وقد اكتملت عدّةُ مبادرات للإنتاج الأنظف في إندونيسيا من خلال مبادرات مختلفة للقطاعين الخاص والعام. |