ويكيبيديا

    "مبادرات مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses initiatives
        
    • différentes initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • diverses mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • d'initiatives
        
    Des objectifs chiffrés ont été donnés et diverses initiatives lancées. UN وتم وضع أهداف عديدة وجار تنفيذ مبادرات مختلفة.
    Il ne s'agit pas uniquement d'un prix, mais également d'une institution qui s'emploie à promouvoir le développement durable au moyen de diverses initiatives de protection de l'environnement. UN وهي ليست مجرد جائزة ولكنها مؤسسة تسعى إلى تشجيع التنمية المستدامة من خلال مبادرات مختلفة لحماية البيئة.
    diverses initiatives avaient été prises pour assurer l'application de cette Convention. UN ونفذت مبادرات مختلفة لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    différentes initiatives sont venues renforcer la coopération avec le secteur privé. UN ويعزز التعاون مع القطاع الخاص من خلال مبادرات مختلفة.
    Des organismes des Nations Unies ont pris différentes initiatives dans le cadre de ces stratégies : UN وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات:
    plusieurs initiatives ont été signalées en Afrique − Afrique de l'Est, Afrique de l'Ouest et Afrique centrale − ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN فأُبلغ عن مبادرات مختلفة من أفريقيا: في شرق أفريقيا وغربها ووسطها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Il soutient également diverses initiatives ayant d'importants éléments axés sur la culture et le développement. UN ويدعم البرنامج أيضاً مبادرات مختلفة تنطوي على مكوّنات رئيسية في مجال الثقافة والتنمية.
    Réponse à la Recommandation 458 : Par l'intermédiaire du Ministère des autorités locales, le Gouvernement a pris diverses initiatives pour assurer l'enregistrement systématique des naissances et des mariages. UN الاستجابة للتوصية 458: تتخذ الحكومة مبادرات مختلفة لضمان تسجيل المواليد والزيجات بانتظام، من خلال وزارة الحكم المحلي.
    L'organisation participe à diverses initiatives en faveur de centaines de personnes âgées défavorisées. UN وتشارك في مبادرات مختلفة لمساعدة المئات من كبار السن الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Récemment, notre organisation a contribué à diverses initiatives menées sous les auspices de l'ONU visant à lutter contre cette forme de pauvreté et de misère. UN وقامت حركة الإنسانية الجديدة مؤخرا، بدعم مبادرات مختلفة جرى الترويج لها تحت قيادة الأمم المتحدة بهدف مكافحة هذا النوع من الفقر والبؤس.
    Il a en outre piloté diverses initiatives et organisé des consultations et des négociations de haut niveau avec des États Membres de l'Organisation. UN وإضافة إلى ذلك، تولى قيادة مبادرات مختلفة وأدار مشاورات ومفاوضات رفيعة المستوى مع الدول الأعضاء في المنظمة.
    C'est pourquoi diverses initiatives ont été prises pour mieux assurer la sécurité des personnes en mer. A. Gens de mer UN وللتصدي لكل هذه الشواغل، نُفذت مبادرات مختلفة لضمان سلامة الأرواح البشرية في البحار على نحو أفضل.
    Le Forum régional de l'ANASE a pris résolument des mesures concrètes pour assurer, par diverses initiatives, la sécurité régionale. UN ولقد قام المنتدى الإقليمي للرابطة باتخاذ تدابير ملموسة ومخلصة لتعزيز الأمن الإقليمي عن طريق مبادرات مختلفة.
    diverses initiatives ont été prises pour rehausser le profil du programme. UN ووضعت مبادرات مختلفة لتعزيز الملامح اﻷساسية للبرنامج.
    Au cours de ces dernières décennies, et en particulier à la suite de la Conférence de Rio, le pays a lancé diverses initiatives en vue de protéger et de sauvegarder l'environnement. UN وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها.
    Depuis des années, cette question est au cœur de différentes initiatives destinées à remettre la Conférence au travail. UN فقد كانت هذه المسألة على مر السنين في بؤرة مبادرات مختلفة بهدف عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى.
    Le HCR a appuyé différentes initiatives des Nations Unies dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. UN وقد ساندت المفوضية مبادرات مختلفة اتخذتها الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Presque tous les nouveaux accords de ce type comportent des dispositions sur les services, dans le cadre desquelles les pays négocient simultanément différentes initiatives de libéralisation du commerce des services. UN فجميع هذه الاتفاقات الجديدة تقريباً تتضمن أحكاماً تتعلق بالخدمات، حيث تجد البلدان نفسها تتفاوض في آن واحد حول مبادرات مختلفة لتحرير التجارة في الخدمات.
    plusieurs initiatives ont déjà été prises aux niveaux régional et sous-régional pour mettre fin à l'acheminement des armes légères. UN واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة.
    Il a été lancé plusieurs initiatives, il a été créé un service spécialement chargé de la question et des cours de formation ont été organisés à l'intention de représentants de la fonction publique et de la société civile. UN وهناك مبادرات مختلفة تتناول إنشاء مديرية وعقد دورات تدريبية لممثلي الخدمة المدنية والمجتمع المدني.
    Il a également pris diverses mesures visant à responsabiliser et protéger les femmes, auxquelles il reconnaît un rôle essentiel pour la consolidation et le maintien de la paix. UN وقد اتخذ أيضاً مبادرات مختلفة لتمكين المرأة وحمايتها، والتي يعتبرها أساسية لبناء السلام وحفظ السلام.
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour éliminer l'exploitation sexuelle et commerciale. UN وتنفذ حكومة هندوراس مبادرات مختلفة من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي والتجاري.
    8. plusieurs initiatives de production plus propre ont été menées à terme en Indonésie dans le cadre d'initiatives des secteurs privé et public. UN 8- وقد اكتملت عدّةُ مبادرات للإنتاج الأنظف في إندونيسيا من خلال مبادرات مختلفة للقطاعين الخاص والعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد