La région était restée longtemps sous-développée mais d'importantes initiatives avaient été prises pour améliorer les conditions de vie de cette minorité. | UN | والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها. |
L'UNICEF a lancé d'importantes initiatives pour tirer davantage d'enseignements utiles de ses évaluations et a beaucoup amélioré la qualité de ces dernières. | UN | اتخذت اليونيسف مبادرات هامة لتعزيز التعلّم من التقييمات التي تجريها، وحسّنت بشكل كبير جودة هذه الاستثمارات. |
La Colombie a pris d'importantes initiatives pour diffuser et appliquer le droit international humanitaire : | UN | ونفذت كولومبيا مبادرات هامة لنشر القانون الإنساني الدولي وتنفيذه: |
Les pays en développement prennent néanmoins des initiatives importantes pour améliorer le niveau de la protection de l'environnement. | UN | وبالرغم من ذلك، تقوم البلدان النامية باتخاذ مبادرات هامة للانتقال نحو مستويات أعلى من الحماية البيئية. |
Dans ce contexte, des initiatives importantes ont été prises en 1999. | UN | وفي هذا السياق اتُخذت مبادرات هامة في عام 1999. |
D'autres régions ont entrepris des efforts similaires et lancent d'importantes initiatives sur les armes légères. | UN | وخطت أقاليم أخرى خطوات مماثلة واتخذت زمام مبادرات هامة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
D'importantes initiatives en vue de la transition sont prises également dans d'autres secteurs. | UN | وهناك أيضا مبادرات هامة للتحول في قطاعات أخرى. |
L'Irlande a pris d'importantes initiatives, à la fois sur le plan national et en coopération avec nos partenaires européens, en vue de faire du développement durable une réalité. | UN | وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة. |
D'importantes initiatives avaient été prises en vue de créer un climat favorable à la défense des droits des femmes et des enfants et de transférer les responsabilités du Gouvernement central aux gouvernements des États. | UN | واتخذت مبادرات هامة لتهيئة بيئة تمكينية لحقوق الطفل والمرأة ونقل المسؤولية من الحكومة المركزية الى حكومات الولايات. |
La Chine, l'Inde, le Népal et bien d'autres pays mettant en oeuvre d'importantes initiatives nationales et régionales de prévention des catastrophes. | UN | وشرعت الصين ونيبال والهند وبلدان عديدة أخرى في مبادرات هامة للحد من الكوارث الطبيعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
La Mongolie considère l'instauration de ces zones comme d'importantes initiatives régionales et sous-régionales propices à l'édification d'un monde totalement dénucléarisé. | UN | وترى منغوليا أن إنشاء هذه المناطق يمثل مبادرات هامة إقليمية ودون إقليمية تفضي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Tous ces régimes ont fait preuve, par le biais de leur dialogue avec les pays non membres, de leur volonté de poursuivre d'importantes initiatives en matière de transparence. | UN | وقد أوضحت جميع هذه الترتيبات، عن طريق حوارها مع البلدان غير اﻷعضاء، الحرص على قيام مبادرات هامة في مجال الشفافية. |
C'est pourquoi nous avons pris dans ce domaine des initiatives importantes visant à promouvoir et appliquer des programmes de conservation, de protection et de gestion des ressources biologiques marines. | UN | ولذلك اتخذنا مبادرات هامة لتعزيز وتنفيذ البرامج لحفظ وحماية وإدارة الموارد البيولوجية البحرية. |
Les organismes internationaux tels que l'Organisation internationale du travail et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont lancé des initiatives importantes en faveur des activités minières durables. | UN | واتخذت وكالات دولية مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرات هامة لدعم التعدين القابل للاستدامة. |
Nous considérons les propositions qui y figurent comme des initiatives importantes en matière de réforme, et nous soutenons leurs objectifs. | UN | ونحن نعتبر الاقتراحات الواردة في التقرير مبادرات هامة للإصلاح، ونؤيد أهدافها. |
Notre gouvernement a pris des initiatives importantes en matière d'intégration régionale et sous-régionale. | UN | واتخذت حكومتنا مبادرات هامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
Il s'agit là d'initiatives importantes auxquelles pays créanciers et pays débiteurs, pouvoirs publics et secteur privé doivent apporter leur appui et participer. | UN | وهذه مبادرات هامة تحتاج إلى دعم ومشاركة البلدان الدائنة والبلدان المدينة، والحكومات والقطاع الخاص. |
Des initiatives importantes ont également été prises dans la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que dans celle des Amériques. | UN | كما اتُخذت مبادرات هامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن منطقة الأمريكيتين. |
Chypre avait pris des mesures importantes en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. | UN | 8- واتخذت قبرص مبادرات هامة تعزز وتحمي حقوق الطفل. |
5. La protection de l'environnement intéresse autant les pays en développement que les pays développés, et de nombreux pays en développement ont déjà pris d'importantes mesures pour améliorer leur environnement. | UN | ٥- إن حماية البيئة تعني البلدان النامية مثلما تعني البلدان المتقدمة، وقد اتخذت بلدان كثيرة بالفعل مبادرات هامة لتعزيز بيئاتها. |
10 visites sur le terrain pour fournir un appui à l'élaboration des priorités budgétaires des missions et à l'exécution des grands projets de gestion financière | UN | إجراء 10 زيارات من أجل تقديم الدعم إلى العمليات الميدانية في الموقع، بما في ذلك وضع أولويات ميزانيات البعثات وتنفيذ مبادرات هامة في مجال الإدارة المالية |
Sur le plan de l'administration de la justice, de grandes initiatives ont été prises qui visent à renforcer le pouvoir judiciaire et à garantir son indépendance. | UN | وفيما يتعلق بإقامة العدل، اعتمدت مبادرات هامة لتعزيز الهيئة القضائية وضمان استقلالها. |
Toutefois, malgré ce contexte difficile, plusieurs entreprises ont pris des initiatives intéressantes dans le domaine de l'égalité professionnelle et ce, de manière novatrice au regard de la défense de l'emploi. | UN | ومع ذلك، اتخذت عدة مؤسسات، على الرغم من هذا السياق الصعب، مبادرات هامة في مجال المساواة المهنية، وهذا بشكل ابتكاري في نظر الدفاع عن العمالة. |