La promotion des initiatives et des programmes pour prévenir la propagation de ce phénomène; | UN | تطوير مبادرات وبرامج الوقاية والمنع من انتشار هذه الظاهرة؛ |
:: Soutenir des initiatives de groupes organisés, d'institutions, d'entreprises ou de personnes physiques ou morales, publiques ou privées qui élaborent des initiatives et des programmes liés à la défense des droits des personnes handicapées et | UN | تأييد مبادرات المجموعات المنظمة، والمؤسسات، والشركات والأشخاص الطبيعيين أو القانونيين في القطاعين العام أو الخاص ممن ينفذون مبادرات وبرامج ترتبط بالدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ و |
La Représentante spéciale plaidera également pour des initiatives et programmes de réadaptation et de réinsertion rigoureux en faveur des enfants après un conflit. | UN | كما ستدعو الممثلة الخاصة إلى مبادرات وبرامج صارمة لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم عقب الصراع. |
L'ensemble des initiatives et programmes de l'organisation appuient les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | جميع مبادرات وبرامج المنظمة تدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants à la réunion ont passé en revue les initiatives et programmes déjà mis au point par les autres organisations, institutions et autorités nationales et évalué la meilleure façon pour l'Office de créer des synergies avec ces initiatives. | UN | ونظر المشاركون في الاجتماع في مبادرات وبرامج سبق أن وضعتها منظمات ومؤسسات وسلطات وطنية أخرى، وبحثوا في أفضل السبل التي يمكن بها للمكتب أن يؤازر تلك المبادرات. |
Il faut soutenir les efforts internationaux, régionaux et nationaux pour lutter contre ces maladies et réduire leurs facteurs de risque, notamment en appuyant financièrement les initiatives et les programmes de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وندعو إلى دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة هذه الأمراض والحد من العوامل المتسببة فيها، بما في ذلك توفير الدعم المالي وتوجيهه لدعم مبادرات وبرامج مكافحة الأمراض غير المعدية. |
De nouveaux programmes et initiatives ont déjà été mis en œuvre dans ces six domaines prioritaires et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | 202 - وجرى بالفعل تنفيذ مبادرات وبرامج جديدة لهذه المجالات الستة، كما يجري وضع المزيد منها. |
La féminisation croissante de l'épidémie rend encore plus nécessaire la mise en place d'initiatives et de programmes spécifiques pour s'attaquer aux causes de la vulnérabilité des femmes et des filles face à l'infection. | UN | واكتساب الوباء الطابع النسوي بصورة متزايدة يجعل من الضروري تماما وضع مبادرات وبرامج جديدة موجهة خصوصا نحو معالجة تعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة. |
Le Gouvernement du Nunavut a élaboré des initiatives et des programmes efficaces pour augmenter la représentation des bénéficiaires au sein du Gouvernement du Nunavut: | UN | 617- واستحدثت حكومة نونافوت مبادرات وبرامج ناجحة لزيادة تمثيل المستفيدين في الحكومة، منها: |
L'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui a ce qu'il faut pour aider les États à mettre en place des initiatives et des programmes conçus pour lutter contre le crime et pour renforcer les systèmes de justice pénale a besoin du soutien de la communauté internationale. | UN | إن معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا، الذي كان يمكنه أن يساعد الدول على وضع مبادرات وبرامج مناسبة لمكافحة الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية، يتطلب الدعم من المجتمع الدولي. |
Si le grand nombre d'organes s'occupant de l'environnement ont élaboré des initiatives et des programmes valables dans des secteurs spécifiques, leur action a été caractérisée par la fragmentation et des approches non concertées aussi bien pour ce qui est de la conception que de la mise en œuvre des politiques. | UN | وفي حين طرح العدد الكبير من الهيئات المنخرطة في العمل البيئي مبادرات وبرامج قيمة في مجالات محددة، فقد أسفرت أيضا عن نهج مجزأة وغير منسقة في كل من رسم السياسات وتنفيذها. |
Elle appuierait les efforts du CET comme suit: en étudiant les possibilités de partage d'informations, en créant des liens avec les bases de connaissances existantes et en mettant en œuvre des initiatives et des programmes conjoints. | UN | وسيتيح الإطار دعم جهود اللجنة من خلال ما يلي: استكشاف فرص تقاسم المعلومات، وإنشاء روابط مع الأطر المعرفية القائمة، وتنفيذ مبادرات وبرامج مشتركة. |
ONU-Eau, ONU-Énergie et ONU-Océans ont également réussi à encourager une plus grande cohérence entre des initiatives et des programmes multiples avec des objectifs qui se recoupent au sein du système des Nations Unies. | UN | كما سجلت أيضا شبكة الأمم المتحدة المعنية بالمياه، وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات، حالات نجاح في تعزيز مزيد من التناسق بين مبادرات وبرامج متعددة ذات أهداف تتداخل مع أهداف منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, les Émirats arabes unis fournissent une assistance, dans certains cas par l'intermédiaire de contributions financières, dans d'autres grâce à des initiatives et des programmes de développement dans les pays en question, parfois en partenariat avec des organismes des Nations Unies. | UN | وتوفر الإمارات العربية المتحدة المساعدة في ذلك الصدد، من خلال مساهمات مالية في بعض الحالات، وعن طريق تطوير مبادرات وبرامج في البلدان المعنية في حالات أخرى، ومن خلال شراكات مع وكالات الأمم المتحدة في بعض الأحيان. |
Dans ce contexte, ils ont joué un rôle de premier plan dans le renforcement des partenariats aux niveaux sous-régional et national à l'appui du plaidoyer, de l'élaboration des politiques et de la mise en œuvre des initiatives et programmes sous-régionaux d'intégration. | UN | وفي هذا السياق قامت تلك المكاتب بدور رئيسي في تعزيز الشراكات على المستويين دون الإقليمي والقطري من أجل دعم أنشطة الدعوة على صعيد السياسات وصنع السياسات وتنفيذ مبادرات وبرامج التكامل دون الإقليمي. |
117. Plus précisément, des initiatives et programmes de réforme sont en cours dans les domaines suivants: | UN | 117- ويجري تنفيذ مبادرات وبرامج الإصلاح، بشكل أكثر تحديداً، في المجالات الآتية: |
160. des initiatives et programmes de réforme sont mis en œuvre plus précisément dans les domaines suivants: | UN | 160- ويجري تنفيذ مبادرات وبرامج إصلاح في المجالات التالية على وجه التحديد: |
- S'assurer de la participation effective et égale des hommes et des femmes, des filles et des garçons, dans les initiatives et programmes de maintien de la paix, de l'unité nationale et de la réconciliation; | UN | - التأكد من المشاركة الفعلية على قدم المساواة للرجال والنساء والفتيات والفتيان في مبادرات وبرامج صون السلام والوحدة الوطنية والمصالحة؛ |
Cela dit, on peut déplorer que les initiatives et les programmes des Nations Unies n'aient pas produit les résultats escomptés pour l'Afrique. | UN | وقال إنه مما يدعو إلى القلق أن مبادرات وبرامج الأمم المتحدة لم تحقق النتائج المرجوة في أفريقيا. |
Le fondement même du programme, l'accès à la nourriture, repose sur : 1) des programmes et initiatives relatifs au transfert de revenu; 2) des programmes alimentaires et nutritionnels; et 3) un accès à l'information et l'éducation. | UN | ويشكل توسيع نطاق الحصول على الغذاء الركيزة الأساسية للبرنامج، ويشمل (1) مبادرات وبرامج تحويل الدخل؛ و(2) برامج الغذاء والتغذية؛ و(3) الحصول على المعلومات والتعليم. |
Pour compenser les obstacles - juridiques, financiers, psychologiques notamment - à la promotion de la femme, un certain nombre d'initiatives et de programmes pour corriger ces obstacles sont en cours d'élaboration au sein du gouvernement, des organisations non gouvernementales (ONG) et de la société civile. | UN | وخلاصة القول إن هناك عدة مبادرات وبرامج جارية على مستوى الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني للتصدي للعقبات القانونية والمالية والنفسية وغيرها التي ما زالت تعترض سبيل النهوض بالمرأة. |