ويكيبيديا

    "مبادرة الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'initiative du Président
        
    • l'initiative prise par le Président
        
    • l'Initiative présidentielle
        
    • le Président a pris l'initiative
        
    Ma délégation apprécie sincèrement l'initiative du Président de convoquer cette séance de haut niveau, qui souligne l'importance cruciale de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ويقدر وفدي تقديرا بالغا مبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي يُؤكد على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Tel est exactement l'objectif de l'initiative du Président russe Medvedev en vue de la signature d'un traité sur la sécurité en Europe. UN وهذا هو بالضبط هدف مبادرة الرئيس الروسي ميدفيديف للتوقيع على معاهدة الأمن الأوروبي.
    La situation a été modifiée par l'initiative du Président Clinton, qui avait été acceptée par les deux parties, avec certaines réserves. Ceci a abouti au seul cycle de négociations sérieuses, à Taba, qui soient parvenues à des résultats tangibles. UN وفيما بعد، أصبح الأمر مختلفا، من خلال مبادرة الرئيس كلينتون، والتي قبلها الطرفان، مع بعض التحفظات، وهو ما أدى إلى المفاوضات الجادة الوحيدة بين الطرفين في طابا، وهي المفاوضات التي حققت إنجازات ملموسة.
    À cet égard, il appuie l'initiative du Président ainsi que tous les efforts déployés pour créer une zone de paix dans l'océan Indien. UN وفي ذلك الصدد، أيد مبادرة الرئيس وكل المساعي المبذولة لإنشاء منطقة سلام في المحيط الهندي.
    C'est dans ce contexte que ma délégation appuie l'initiative prise par le Président de proposer le projet de décision sur l'établissement d'un programme de travail. UN وفي هذا السياق يؤيد وفد بلدي مبادرة الرئيس باقتراح مشروع مقرر بشأن وضع برنامج عمل.
    La mise en œuvre de l'initiative du Président Nazarbaev, qui prévoit de réunir une conférence sur l'interaction et l'instauration de la confiance en Asie, est en bonne voie. UN ويجري تنفيذ مبادرة الرئيس نزار باييف لعقد مؤتمر معني بالتفاعل وبناء الثقة في آسيا حسب الخطة المرسومة.
    Enfin, ma délégation appuie l'initiative du Président visant à procéder à un échange de vues sur la façon d'améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. UN أخيرا، يؤيد وفدي مبادرة الرئيس المتمثلة في إجراء تبادل غير رسمي للآراء بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    Depuis l'initiative du Président Moubarak en 1990, l'Égypte a appelé à la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما تطالب مصر منذ مبادرة الرئيس مبارك عام ١٩٩٠ بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Nous soutenons également l'initiative du Président Nelson Mandela, de l'Afrique du Sud, en vue de redonner vie à une vision commune de la paix en Afrique. UN ثم إننا نؤيد مبادرة الرئيس نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، الرامية إلى إحياء رؤية مشتركة للسلام في أفريقيا.
    Le Gouvernement angolais déplore le refus de l'une des parties d'accepter l'initiative du Président Mandela. UN وتأسف حكومة أنغولا لرفض أحد اﻷطراف قبول مبادرة الرئيس مانديلا.
    L'émergence d'ISIL est une claire indication que l'initiative du Président iranien était valable et opportune et méritait plus d'attention dans les politiques et activités d'information des Nations Unies. UN ويشير ظهور تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا والعراق بصورة واضحة إلى أن مبادرة الرئيس الإيراني جاءت في أوانها، وأنها وجيهة وتستحق المزيد من الاهتمام في سياسات وأنشطة الإعلام في الأمم المتحدة.
    Le but de l'initiative du Président Eltsine est de créer une nouvelle culture fondée sur des valeurs communes où la plus haute priorité de tous les États et peuples serait d'instaurer un monde sans conflit. UN وهدف مبادرة الرئيس يلتسين هو إنشاء ثقافة جديدة قائمة على القيم المشتركة، حيث تكون اﻷولوية العليا لجميع الشعوب والدول هي إيجاد عالم بلا حروب ولا صراعات.
    l'initiative du Président Khatami visant à promouvoir et à faciliter le dialogue entre les civilisations servira très certainement de cadre pour élargir les horizons d'une interaction aussi constructive et enrichissante entre les peuples d'origines et de croyances diverses. UN وتأتي مبادرة الرئيس خاتمي لتشجيع الحوار وتيسيره بين الحضارات لتبشر بإتاحة إطار مناسب لتوسيع آفاق هذا التفاعل البناء والمثري بين الشعوب ذات اﻷصول والمعتقدات المتنوعة.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit l'initiative du Président Zine El Abidine Ben Ali d'instituer un programme de lutte contre la pauvreté — le Fonds national de solidarité —, qui vise à éradiquer les poches de pauvreté et à assurer un développement intégré au profit de toutes les catégories de la population. UN وفي هذا السياق، تندرج مبادرة الرئيس زين العابدين بن علي في بعض الصندوق الوطني للتضامن الذي يهدف إلى القضاء على جيوب الفقر وتحقيق تنمية متوازنة تعم كافة شرائح المجتمع التونسي.
    C'est précisément l'objectif du référendum populaire qui doit avoir lieu prochainement au Bélarus et organisé à l'initiative du Président Lukashenka. UN وهذان بالتحديد هما هدفا الاستفتاء الشعبـــي القــادم في بيــلاروس، الذي يجــري بنـــاء على مبادرة الرئيس ألياكسندر لوكاشينكا.
    À cet égard, nous sommes heureux de soutenir l'initiative du Président Clinton visant à faire passer les négociations de Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires à la vitesse supérieure en vue de parvenir à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نؤيد مبادرة الرئيس كلينتون بالسير بسرعة أكبر في مفاوضات جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل التوصل إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل في موعد أقصاه عام ١٩٩٦.
    La codification du principe de la sécurité égale et indivisible est indispensable pour déployer des efforts internationaux productifs dans ce domaine. C'est précisément l'objectif de l'initiative du Président Medvedev tendant à ce que soit conclu un traité sur la sécurité européenne. UN إن تدوين مبدأ المساواة وعدم تجزئة الأمن مسألة حتمية في الجهود الدولية المجدية في هذا الميدان، ذلك هو بالتحديد هدف مبادرة الرئيس ميدفيديف لإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي.
    l'initiative du Président Felipe Calderón a bénéficié d'un appui croissant parmi les États Membres, ce qui conforte mon gouvernement dans sa volonté de continuer à poursuivre les négociations avec toutes les parties avant la conférence de Copenhague. UN وتلقى مبادرة الرئيس فيليبي كالديرون هذه تأييدا متزايدا من جانب الدول الأعضاء، وهو الأمر الذي يقوي إرادة حكومة بلدي في مواصلة المضي قدما مع جميع الأطراف في المفاوضات السابقة على كوبنهاغن.
    Nous nous félicitons par conséquent de l'initiative prise par le Président, M. Treki, de faire de la nécessité du dialogue un thème central du débat de cette semaine. UN ولذلك، فإننا نقدر مبادرة الرئيس التريكي بجعل الحاجة إلى الحوار موضوعا رئيسيا لمناقشة هذا الأسبوع.
    l'Initiative présidentielle pour lutter contre le paludisme, lancée par le Président des États-Unis en 2005, a pour objectif de réduire de 50 % la mortalité liée au paludisme dans 15 pays cibles d'Afrique subsaharienne. UN فقد استهدفت مبادرة الرئيس الأمريكي لمكافحة الملاريا التي أُنشئت في عام 2005 تقليص الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 50 في المائة في 15 بلدا في جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا.
    b) Note avec satisfaction que le Président a pris l'initiative d'engager au sein du Groupe de travail une discussion dynamique se rapportant à la réforme générale du Conseil de sécurité; UN " (ب) تلاحظ مع التقدير مبادرة الرئيس لحفز مناقشة نشطة بشأن المواضيع الجوهرية المتصلة بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن، وتلاحظ في هذا الصدد المواضيع الستة التي ناقشها الفريق العامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد