Un rapport d'activité sur l'Initiative de Bamako serait donc présenté en 1996, puis tous les deux ans, l'année où il n'est pas présenté de budget. | UN | وسيقدم بعد ذلك تقرير مرحلي عن مبادرة باماكو في عام ١٩٩٦، ويستمر تقديمه كل سنتين في غير سنوات إعداد الميزانية. |
l'Initiative de Bamako offre le modèle clef dans le secteur de la santé. | UN | وتوفر مبادرة باماكو نموذجا للانجاز في قطاع الصحة. |
l'Initiative de Bamako encourage à décentraliser, en associant la population à l'orientation, à la gestion et au financement des services de santé indispensables. | UN | وتشجع مبادرة باماكو اﻷخذ باللامركزية واشتراك السكان في مراقبة وادارة وتمويل الخدمات الصحية اﻷساسية. |
Ces diverses activités seront menées en association avec les collectivités, dans le cadre de l'Initiative de Bamako, et en liaison étroite avec d'autres organismes. | UN | وسيتم تأمين هذه اﻷنشطة المختلفة من خلال مشاركة المجتمع المحلي ضمن اطار عمل مبادرة باماكو وستنفذ في تنسيق وثيق مع الوكالات اﻷخرى. |
Une délégation a demandé si l'Initiative de Bamako était compatible avec des approches sectorielles. | UN | وسأل أحد الوفود عن أوجه التوافق بين مبادرة باماكو وعملية النهج القطاعية. |
La Politique nationale de santé repose sur la stratégie des soins de santé primaires dont le fondement est l'Initiative de Bamako. | UN | وتستند السياسة الوطنية للصحة على استراتيجية الصحة الأوّلية التي يشكل أساسها مبادرة باماكو. |
:: Le renforcement du Programme guinéen des soins de santé primaires (PEV/SSP/ME) basé sur l'Initiative de Bamako. | UN | :: دعم البرنامج الغيني للرعاية الصحية الأولية استنادا إلى مبادرة باماكو. |
Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. | UN | وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة. |
Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. | UN | وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة. |
D'autres membres du Conseil se sont félicités de la priorité accordée, dans l'Initiative de Bamako, à l'autonomisation des communautés. | UN | وأعرب أعضاء آخرون في المجلس عن التأييد لتركيز مبادرة باماكو على تمكين المجتمعات المحلية. |
Selon une délégation, le rapport n'était pas suffisamment axé sur l'Initiative de Bamako. | UN | وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو. |
l'Initiative de Bamako avait été présentée sans que l'on ait évalué les éventuelles difficultés qu'entraînerait la politique de décentralisation mise en oeuvre par le Gouvernement. | UN | وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية. |
l'Initiative de Bamako montre comment on peut mettre en place durablement un filet de sécurité d'un bon rapport coût-efficacité dans le secteur de la santé. | UN | وتوفر مبادرة باماكو مثالا يُحتذى به في القطاع الصحي لتوفير نهج مستدام وفعال من حيث التكلفة ﻹنشاء شبكة أمان صحية. |
l'Initiative de Bamako a permis de sauver beaucoup de vies humaines mais doit être renforcée davantage. | UN | وقد أدت مبادرة باماكو الى إنقاذ الكثير من اﻷرواح البشرية، ولكنها تحتاج الى مزيد من التعزيز. |
l'Initiative de Bamako avait été présentée sans que l'on ait évalué les éventuelles difficultés qu'entraînerait la politique de décentralisation mise en oeuvre par le Gouvernement. | UN | وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية. |
D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
Une étude d'ensemble sur l'expérience acquise dans le cadre de l'Initiative de Bamako, s'attachant à cerner les meilleures pratiques et les leçons à en tirer, sera achevée en 1996. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٦ دراسة عالمية للخبرة المكتسبة من مبادرة باماكو تركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Ce système a maintenant été adopté dans de nombreux pays qui appliquent les principes de l'Initiative de Bamako. | UN | والنظام معتمد اﻵن في العديد من البلدان التي تنفذ مبادئ مبادرة باماكو. |
Les soins de santé primaires ont beaucoup progressé grâce à des mesures comme l'Initiative de Bamako. | UN | كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو. |
Le Directeur régional a indiqué que l'Initiative n'avait pas encore pris sa forme définitive et que l'on suivrait la mise en oeuvre du programme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة. |