ويكيبيديا

    "مبادرة ترمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiative visant
        
    • l'initiative d
        
    • initiative tendant
        
    • initiative destinée
        
    • une initiative qui vise
        
    En outre, le 24 mars à Genève, le Président lançait une initiative visant à établir une commission internationale contre la peine capitale. UN وفي 24 آذار/مارس، أعلن الرئيس، في جنيف، عن مبادرة ترمي إلى إنشاء لجنة دولية للقضاء على عقوبة الإعدام.
    Le projet des villes royales était une initiative visant la conservation des vestiges médiévaux des anciens sièges royaux. UN وكان مشروع المدن الملكية مبادرة ترمي إلى صيانة الأطلال التي تعود إلى القرون الوسطى من البحيرات الملكية السابقة.
    Ce développement économique a été renforcé par un solide programme d'aide sociale incluant, notamment, une initiative visant à procurer des logements aux couches défavorisées. UN ومقابل هذا النمو الاقتصادي أنشئ برنامج للرعاية الاجتماعية شمل، من جملة أمور، مبادرة ترمي إلى توفير السكن للشرائح الاجتماعية غير المحظوظة.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre l'initiative d'abolir totalement le châtiment corporel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة مبادرة ترمي الى حظر العقوبة البدنية حظرا تاما.
    Le Gouvernement continuera à appuyer toute initiative tendant à préserver les droits essentiels des populations des territoires occupés. UN وستظل الحكومة تؤيد كل مبادرة ترمي إلى الحفاظ على الحقوق الأساسية لسكان الأراضي المحتلة.
    Le programme du FENU pour le Malawi comprend une initiative destinée à promouvoir le développement économique et à atténuer la pauvreté moyennant une planification décentralisée, qui part de la base. UN ويشتمل برنامج صندوق المشاريع الإنتاجية الخاص بملاوي على مبادرة ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر عن طريق التخطيط اللامركزي انطلاقا من القاعدة فصاعدا.
    Le Réseau international de forêts modèles est une initiative qui vise à établir des pratiques optimales pour la gestion des forêts. UN وتمثل شبكة الغابات النموذجية الدولية مبادرة ترمي إلى تطوير الممارسات المنقحة من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    L'Autorité promeut et encourage toute initiative visant à prévenir la violence et offre une aide aux victimes, notamment au moyen de la signature de protocoles opérationnels. UN وتشجع الهيئة وتدعم أية مبادرة ترمي إلى منع العنف وتقديم الدعم للضحايا، بوسائل تشمل توقيع بروتوكولات تنفيذية محددة.
    Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le Sénégal a lancé une initiative visant à assurer une couverture maladie universelle pour la population, avec comme objectif d'atteindre un taux de 75 % en 2017. UN وبدأت السنغال مبادرة ترمي إلى ضمان توفير خدمات التأمين الصحي الشاملة لجميع السكان بهدف تحقيق تغطية نسبتها 75 في المائة بحلول عام 2017.
    Les réalités de la politique de guerre froide avaient créé une majorité automatique au sein de l'Assemblée générale qui appuyait pratiquement toute initiative visant à condamner isolément Israël. UN فقد خلقت سياسات الحرب الباردة أغلبية تلقائية في الجمعية العامة تؤيد كل، أو ما يقرب من كل، مبادرة ترمي الى استفراد اسرائيل باﻹدانة.
    Mon pays demeure gravement préoccupé par le danger que représentent les mines antipersonnel et c'est pourquoi, nous appuierons toute initiative visant à instituer un contrôle fiable de ces engins de mort, englobant aussi bien leur production que leur transfert et leur utilisation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها.
    Cet engagement vaut également pour toute initiative visant à éliminer les armes de destruction massive, en totale cohérence avec les mesures adoptées par le Gouvernement argentin en la matière, depuis le commencement de la décennie. UN ويشمل هذا الاستعداد كل مبادرة ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، بشكل يتفق تماما مع التدابير التي اتخذتها الحكومة الوطنية في هذا المجال منذ بداية هذا العقد.
    - Affirme être disposée à appuyer toute initiative visant à mettre un terme au cycle de violence qui déchire le Burundi depuis trop longtemps; UN - يؤكد استعداده لدعم كل مبادرة ترمي إلى وضع حد لدوامة العنف التي تمزق بوروندي منذ أمد طويل؛
    C'est en réponse à ce défi que la France et l'Allemagne proposent une initiative visant à engager, dans le cadre universel des Nations Unies, la négociation d'un instrument juridique international interdisant le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. UN ورفعا لهذا التحدي تقترح فرنسا وألمانيا اتخاذ مبادرة ترمي إلى التفاوض، ضمن إطار الأمم المتحدة العالمي، بشأن صك قانوني دولي يمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التناسل.
    En ce sens, la Mission est disposée à appuyer toute initiative visant à adopter, sur une base participative et concertée, une stratégie visant à supprimer l'exclusion sociale et à créer les conditions nécessaires à la viabilité du processus de paix. UN ولذلك فإن البعثة ترغب في التعاون بشأن أية مبادرة ترمي إلى تنفيذ استراتيجية للتخفيف من مستويات الإقصاء الاجتماعي، على أساس المشاركة وتوافق الآراء، وتوفير ظروف استمرار عمليات السلام.
    :: Nous soutenons sans réserve et accueillons favorablement toute initiative visant l'élimination générale et complète des armes de destruction massive, notamment dans la région du Moyen-Orient; UN :: الدعم اللامتناهي والترحيب بكل مبادرة ترمي إلى تحقيق نـزع هذا النوع من الأسلحة بشكل عام وكامل، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement avait lancé une initiative visant à fournir une éducation à tous les Somaliens et envisageait de collaborer avec l'Organisation internationale du Travail pour augmenter les possibilités d'emploi. UN وقال إن الحكومة أطلقت مبادرة ترمي إلى توفير التعليم لجميع الصوماليين، وتعتزم التعاون مع منظمة العمل الدولية لزيادة فرص العمل.
    En décembre 2005, le Secrétaire général du Conseil de coopération du Golfe a annoncé publiquement une initiative visant à déclarer le golfe Persique zone exempte d'armes de destruction massive. UN 20 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أعلن الأمين العام لمجلس التعاون الخليجي مبادرة ترمي إلى إعلان منطقة الخليج الفارسي منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre l'initiative d'abolir totalement le châtiment corporel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة مبادرة ترمي الى حظر العقوبة البدنية حظرا تاما.
    Il en va de même pour les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel et la Norvège appuie toute initiative tendant à renforcer la coordination entre les travaux des organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme. UN ويصح ذلك أيضاً بخصوص التوصيات التي تقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وتؤيد النرويج أية مبادرة ترمي إلى تعزيز التنسيق بين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان.
    Il a présenté une initiative destinée à susciter un consensus par une démarche progressive consistant à affiner un programme de travail basé sur l'ordre du jour de la Conférence. UN واقترحوا مبادرة ترمي إلى تحقيق توافق في الآراء عن طريق إدخال تحسينات تدريجية على برنامج للعمل استناداً إلى جدول أعمال المؤتمر.
    Pour surmonter les problèmes qui suivront la mise en œuvre des accords de cessez-le-feu, le Gouvernement a lancé une initiative qui vise à rassembler les acteurs locaux et internationaux en vue de fournir une assistance et de maximiser le dividende de la paix, tout en contribuant aux pourparlers en cours avec les groupes armés kachin et en encourageant le dialogue politique avec les autres groupes. UN 21 - ونظرا لتحديات المصالحة الوطنية التي يتعقب إتمام اتفاقات وقف إطلاق النار، بدأت الحكومة مبادرة ترمي إلى الجمع بين الجهات الفاعلة المحلية والدولية من أجل تقديم المساعدة وتعظيم منافع السلام مع الإسهام في المحادثات الجارية مع الجماعات المسلحة في منطقة كاشين ومواصلة الحوار السياسي مع المجموعات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد