une initiative spéciale consistant à doter la communauté de base de poste radio a été lancée pour atteindre les coins les plus reculés du pays. | UN | وتم أيضا إطلاق مبادرة خاصة لتزويد القاعدة الشعبية بمحطة بث إذاعي يصل إرسالها إلى أقاصي البلاد. |
Sur la base du Consensus de Monterrey, la Banque a également lancé une initiative spéciale concernant les femmes et les politiques macroéconomiques. | UN | وبناءً على توافق مونتيري، شرع البنك أيضا في مبادرة خاصة تتعلق بالجنسانية والسياسية الاقتصادية الكلية. |
En réponse, l'ONUDI a lancé, à la Conférence sur le financement du développement tenue à Monterrey, une initiative spéciale en faveur de la coopération technique dans le domaine du commerce. | UN | واستجابة لذلك، أطلقت اليونيدو مبادرة خاصة للتعاون التقني المتصل بالتجارة في مؤتمر مونتري الدولي لتمويل التنمية. |
L'existence de l'Initiative spéciale pour l'Afrique, en tant que telle, devrait s'achever à la date que les organismes délibérants des Nations Unies jugeront indiquée. | UN | وينبغي أن ينهى وجود المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا بوصفها مبادرة خاصة مستمرة في الوقت الذي ترى هيئات اتخاذ القرار في الأمم المتحدة أنه مناسب. |
Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. | UN | غير أنَّ وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قرّرت ذلك. |
Les partenariats entre les parents, les écoles et les collectivités locales sont encouragés, ainsi que l'initiative privée en matière d'éducation. | UN | ويتم تشجيع الشراكات بين الوالدين والمدرسة والمجتمع المحلي، كما تم تعزيز مبادرة خاصة تتعلق بالتعليم. |
En Asie, depuis 2009, une initiative privée vise à élaborer des principes de droit des contrats dans la région. | UN | ويمكن الوقوف في آسيا على مبادرة خاصة حديثة أخرى تُجرى منذ عام 2009 لبلورة مبادئ قانون العقود الآسيوي. |
:: Lancement d'une initiative spéciale en matière de comptabilité nationale, destinée à améliorer la communication par voie électronique à l'échelle nationale; | UN | :: نُفّذت مبادرة خاصة ضمن الحسابات القومية بغرض توسيع نطاق الاتصال الإلكتروني بما يشمل التغطية القطرية |
Afin de relancer la recherche de solutions aux situations de réfugiés prolongées, le Haut-Commissaire a lancé une initiative spéciale en 2008. | UN | وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008. |
Le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pourraient souhaiter envisager de lancer une initiative spéciale à cet effet. | UN | وقد يرغب الأمين العام ورئيس الجمعية العامة النظر في إطلاق مبادرة خاصة لتحقيق هذا الغرض. |
En conséquence, nous les invitons à envisager de lancer une initiative spéciale visant à mettre les TIC au service du développement, en s'inspirant de l'Initiative < < Société de l'information en Afrique > > , actualisée par le Forum pour le développement de l'Afrique, 1999. | UN | ومن ثم فإننا ندعوهم إلى النظر في طرح مبادرة خاصة لتعزيز تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية على نحو ما حددته مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي، وطوره منتدى تنمية أفريقيا 1999. |
une initiative spéciale avec le Programme des Volontaires des Nations Unies devrait aussi apporter une contribution clef. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تقدم مبادرة خاصة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة مساهمة رئيسية في هذا الصدد . |
Au cours de l'année écoulée, le CAC a fait porter son attention sur les questions liées au redressement économique et au développement de l'Afrique et a décidé de lancer une initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique à l'échelle du système. | UN | وقد كرست لجنة التنسيق اﻹدارية اهتماما خاصا، خلال العام، لمسائل متصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، ووافقت على الشروع في مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن افريقيا. |
M. Boutros Boutros-Ghali — puisque c'est bien de lui qu'il s'agit — ne vient-il pas de nous en administrer la preuve en décidant de lancer une initiative spéciale pour l'Afrique, dans le but clairement affirmé de donner un nouveau souffle à la coopération internationale? | UN | ألم يؤكد السيد بطرس بطرس غالي هذا على نحو حاسم عندما قرر بدء مبادرة خاصة لافريقيا بهدف واضح هو بث نسمات حياة جديدة من التعاون الدولي؟ |
Dans le cadre d'une initiative spéciale lancée par le siège, le Centre mène actuellement une étude d'efficacité axée sur cinq domaines prioritaires, à savoir : | UN | ويقوم المركز ، كجزء من مبادرة خاصة من المقر الرئيسي ، بتنفيذ عملية إستعراض الكفاءة تركز على خمس مجالات ذات أولوية ، هي بالتحديد : |
une initiative spéciale conjointe Convention/Mécanisme mondial a été lancée en collaboration avec le Gouvernement italien pour l'Exposition universelle qui se tiendra en 2015 à Milan. | UN | واستُهلت مبادرة خاصة مشتركة بين الاتفاقية والآلية العالمية بشأن معرض ميلانو العالمي لعام 2015، وذلك بالتعاون مع الحكومة الإيطالية. |
une initiative spéciale visant à éduquer les jeunes réfugiés a été lancée en 2012. Elle a profité à plus de 88 000 enfants en âge de fréquenter l'école primaire en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda, au Rwanda, au Soudan, au Soudan du Sud et au Tchad. | UN | وأُطلقت في عام 2012 مبادرة خاصة تهدف إلى توفير التعليم للأطفال اللاجئين يستفيد منها أكثر من 000 88 من أطفال المدارس الابتدائية، وتجهيز الفصول الدراسية بالمقاعد واللوازم المدرسية. |
À côté des services de suivi traditionnels destinés à renforcer les sociétés des bénéficiaires du projet EMPRETEC, le Gouvernement allemand finance une initiative spéciale en faveur des femmes chefs d'entreprise, afin que le programme EMPRETEC s'intéresse davantage à cellesci. | UN | وبالإضافة إلى خدمات المتابعة المنتظمة من أجل تعزيز شركات برنامج تطوير المشاريع، موّلت حكومة ألمانيا مبادرة خاصة لمساعدة صاحبات المشاريع وزيادة مراعاة برنامج تطوير المشاريع لمنظور الجنس. |
Par ailleurs, compte tenu du ferme engagement de l'ONU envers le continent africain, le Département, avec l'appui du PNUD, a participé au lancement de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. | UN | وفي ضوء التزام اﻷمم المتحدة القوي نحو القارة اﻷفريقية، شاركت اﻹدارة كذلك، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في شن مبادرة خاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا. |
Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. | UN | غير أن وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قررت ذلك. |
207. Durant les années du régime soviétique, l'État contrôlait tous les domaines de la vie de chaque individu, ne laissant aucune place à l'initiative privée. | UN | 207- فأثناء سنوات النظام السوفياتي كانت الدولة تمارس الرقابة على كل مجال من مجالات حياة كل فرد بحيث لم تترك مجالاً لأي مبادرة خاصة. |
Mars — Bureau du Secrétaire exécutif, réunion de travail sur l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique | UN | آذار/ مارس المجلس الاستشاري لﻷمين التنفيذي، مبادرة خاصة بشأن اجتماع العمل اﻷفريقي |