ويكيبيديا

    "مبادرة رئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'initiative du Président
        
    • l'initiative prise par le Président
        
    • l'initiative du Premier
        
    • initiative du Président de
        
    • l'Initiative présidentielle
        
    • l'initiative que le Président
        
    Ma délégation souscrit à l'initiative du Président de l'Assemblée générale de tenir des auditions sur la relation entre le désarmement et le développement. UN ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    À l'initiative du Président de la République, elle a proposé pour sa part de mettre en permanence un module de plusieurs milliers d'hommes à la disposition des Nations Unies. UN وبناء على مبادرة رئيس الجمهورية، عرضنا وضع وحدة احتياط قوامها بضعة آلاف من الجنود، لتكون تحــت تصرف اﻷمم المتحدة.
    C'est là le sens qu'il faudra donner à l'initiative du Président de la Fédération de Russie, le Président Eltsine, initiative visant élaborer une conception du monde au XXIe siècle. UN وهذا يكمن في صلب مبادرة رئيس الاتحاد الروسي، الرئيس يلتسين، لوضع مفهوم للعالم في القرن الحادي والعشرين.
    Telle est l'essence de l'initiative prise par le Président de la Fédération de Russie en vue de créer une conception du monde au XXIe siècle, y compris d'élaborer les aspects juridiques du recours à la force dans les relations internationales à une époque de mondialisation. UN وهذا هو لب مبادرة رئيس الاتحاد الروسي الداعية إلى وضع مفهوم عالمي للقرن الحادي والعشرين، بما فيه استحداث الجوانب القانونية التي ينطوي عليها استعمال القوة في العلاقات الدولية في عصر يتسم بالعولمة.
    La présidence de l'UE a publié le 19 septembre une déclaration de soutien à l'initiative du Premier Ministre Gedi. UN 19 - وأصدرت رئاسة الاتحاد الأوروبي بيانا في 19 أيلول/سبتمبر أيدت فيه مبادرة رئيس الوزراء جيدي.
    Cette initiative du Président de Djibouti a le soutien de la communauté internationale, mais aussi, ce qui est essentiel, du peuple somalien. UN وتلقى مبادرة رئيس جمهورية جيبوتي دعم المجتمع الدولي، بل الدعم الأهم من ذلك وهو دعم الشعب الصومالي نفسه.
    Nous sommes heureux d'être à l'avant-garde dans l'aide apportée aux programmes de lutte contre le paludisme, grâce à l'Initiative présidentielle pour lutter contre le paludisme et à nos contributions au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ويسرُّنا أن نكون رائدين في دعم برامج مكافحة الملاريا من خلال مبادرة رئيس الولايات المتحدة بشأن الملاريا، وتبرُّعاتنا للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Cette conférence, organisée à l'initiative du Président de Russie, est dédiée au premier vol habité dans l'espace, dont on célébrera le quarantième anniversaire. UN ويتم عقد هذا المؤتمر بناء على مبادرة رئيس روسيا ويكرس لمناسبة الذكرى الأربعين لأول رحلة قام بها الإنسان إلى القضاء.
    Il y a eu de nombreuses études et propositions à cet égard, notamment l'initiative du Président du Brésil en vue de lutter contre la faim et la pauvreté. UN وقد أُجري كثير من الدراسات وقُدم كثير من المقترحات في هذا المجال، بما في ذلك مبادرة رئيس البرازيل بشأن اتخاذ إجراء لمكافحة الجوع والفقر.
    Nous espérons que l'initiative du Président de l'Ouzbékistan sera prochainement examinée de façon plus approfondie au sein du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن مبادرة رئيس جمهورية أوزبكستان ستلقى عما قريب اهتماما أكثر في تفاصيلها من جانب مجلس اﻷمن.
    Nous sommes pour la multiplication de ces réunions à l'initiative du Président du Conseil, qui est toujours à la disposition des États Membres. UN ونحن نتقبل فكرة عقد المزيد من هذه الاجتماعات بناء على مبادرة رئيس المجلس الذي يظل الوصول إليه متاحا دائما للدول اﻷعضاء.
    l'initiative du Président Ismail Omar Guelleh de Djibouti, annoncée dans le discours prononcé en septembre 1999 devant l'Assemblée générale, a suscité des espoirs en Somalie et ailleurs. UN وكانت مبادرة رئيس جيبوتي إسماعيل عمر غيلي المعلن عنها في الخطاب الذي ألقاه في شهر أيلول/سبتمبر 1999 أمام الجمعية العمومية، مصدر أمل في الصومال وخارجه.
    La Russie a contribué à ces approches multilatérales en lançant, en 2006, l'initiative du Président de la Fédération de Russie de mettre au point une infrastructure mondiale de l'énergie nucléaire et d'établir des centres internationaux du combustible nucléaire. UN وقد أسهمت روسيا في هذه النُهج المتعددة الأطراف، بإطلاق مبادرة رئيس الاتحاد الروسي لعام 2006، لتطوير بنية أساسية عالمية للطاقة النووية، وإنشاء مراكز دولية لدورة الوقود النووي.
    l'initiative du Président des États-Unis consistant à rencontrer les dirigeants des principaux pays contributeurs de troupes et de contingents de police, y compris le Premier ministre du Népal, à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, a été fortement appréciée. UN وأشار إلى أن مبادرة رئيس الولايات المتحدة بمقابلة قادة كبرى البلدان المساهمة بقوات وأفراد للشرطة، من بينهم رئيس وزراء نيبال، أثناء دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، كانت موضع تقدير عظيم.
    Je voudrais notamment souligner l'initiative du Président de la République de Moldova, M. Vladimir Voronin, qui a créé la commission constitutionnelle conjointe chargée de rédiger une nouvelle constitution. UN وأود التشديد بصفة خاصة على مبادرة رئيس جمهورية مولدوفا، السيد فلاديمير فورونين، بشأن إنشاء اللجنة الدستورية المشتركة المكلفة بوضع دستور جديد.
    À cet égard, je voudrais appeler l'attention sur l'initiative du Président du Turkménistan tendant à créer un conseil régional consultatif composé des chefs de gouvernement des pays d'Asie centrale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباهكم إلى مبادرة رئيس تركمانستان لإنشاء مجلس استشاري إقليمي لرؤساء حكومات بلدان آسيا الوسطى.
    La portée de l'initiative prise par le Président de l'Ouzbékistan, Islam A. Karimov, tient à l'importance UN وأهمية مبادرة رئيس أوزبكستان، إسلام أ.
    À cet égard, je souhaiterais appeler l'attention de l'Assemblée sur l'initiative prise par le Président du Turkménistan de créer un conseil consultatif des chefs d'État de l'Asie centrale. UN وفي هذا السياق، أود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى مبادرة رئيس تركمانستان المتعلقة بتكوين مجلس استشاري لرؤساء دول وسط آسيا.
    Il espère que suite à l'initiative prise par le Président de l'Assemblée générale d'examiner les méthodes de travail de la Commission, des mesures seront proposées pour empêcher que cette situation ne se reproduise à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن الأمل في أن تسفر مبادرة رئيس الجمعية العامة باستعراض أساليب عمل اللجنة عن توصيات تحول دون تكرار هذا الوضع في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Les Libanais ont souligné qu'ils étaient prêts à le faire, tant dans le cadre du récent dialogue national que par l'initiative du Premier Ministre, M. Seniora, et par ses déclarations répétées. UN وقد أكد اللبنانيون استعدادهم للقيام بذلك، سواء في إطار الحوار الوطني أو من خلال مبادرة رئيس الوزراء السنيورة وتصريحاته المتكررة.
    Nombre des pays ciblés par l'Initiative présidentielle pour lutter contre le paludisme font maintenant état d'une réduction considérable du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, et les preuves s'accumulent de ce que l'intensification des efforts de prévention et de traitement du paludisme a joué un rôle capital dans ces réductions. UN وترد الآن تقارير هامة من العديد من البلدان، التي تركز عليها مبادرة رئيس الولايات المتحدة بشأن الملاريا، عن انخفاض عدد وفيات الأطفال دون سن الخامسة، وهناك أدلة قوية ومتزايدة تشير إلى ارتفاع مستوى الوقاية من الملاريا وكانت الجهود العلاجية عاملاً رئيسياً في الانخفاض المذكور.
    À cet égard, nous voudrions appeler l'attention de l'Assemblée sur l'initiative que le Président de la République de l'Ouzbékistan, M. Karimov, a présentée au Secrétaire général en décembre 2001 à propos de la démilitarisation de l'Afghanistan. UN ونسترعي انتباهكم في هذا الصدد إلى مبادرة رئيس جمهورية أوزبكستان، السيد كريموف، التي عرضها على الأمين العام للأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن إزالة الطابع العسكري لأفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد