La disposition figurant dans l'initiative du Conseil de coopération du Golfe prévoyant une vaste amnistie pour le président et ses associés a notamment suscité une vive opposition. | UN | وعارضت هذه الجهات بشدة على الخصوص العفو الشامل الذي منحته مبادرة مجلس التعاون للرئيس ومعاونيه. |
Il a demandé que l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour un processus de transition politique sans exclusive ni heurt, piloté par les Yéménites, soit signée et appliquée. | UN | ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن. |
Celles-ci ont accepté de travailler sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et de s'engager dans une transition politique visant à rétablir la sécurité dans le pays. | UN | وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد. |
Il a souhaité que soit signée et appliquée l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, condition d'une transition politique ouverte, sans heurt et conduite par les Yéménites. | UN | ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية. |
Il a souligné que des progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, tout en indiquant que la situation demeurait néanmoins extrêmement précaire. | UN | وشدد على أن تقدما قد أُحرز في الوفاء بمهمة مبادرة مجلس التعاون الخليجي. ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية. |
Il l'a renseigné sur l'état de la mise en œuvre de la transition politique, sur la base de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, et du mécanisme d'application. | UN | وأطلع المجلس على الوضع فيما يتعلق بتنفيذ مرحلة الانتقال السياسي، على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي، وبآلية التنفيذ. |
Il a rappelé que son pays restait déterminé à mettre en œuvre le plan de transition reposant sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe. | UN | وأكد وزير الخارجية أن اليمن لا يزال ملتزما بتنفيذ خطة المرحلة الانتقالية المبنية على مبادرة مجلس التعاون الخليجي. |
De même, l'initiative du Conseil de sécurité concernant la tenue d'une réunion extraordinaire au niveau des ministres des affaires étrangères pour examiner la situation sur le continent africain témoigne du degré de préoccupation de la communauté internationale devant la gravité de la situation prévalant en Afrique. | UN | كما أن مبادرة مجلس اﻷمن اليوم، الذي دعا إلى عقد اجتماع خاص على مستوى وزراء الخارجية لتدارس الوضع في القارة اﻷفريقية، تبرهن على مدى انشغال المجتمع الدولي بخطورة الوضع السائد في أفريقيا. |
Le Conseil s'attendait que la Conférence de dialogue national trouve une conclusion rapide, fondée sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son dispositif d'application. | UN | وأعرب المجلس عن تطلعه إلى التعجيل باختتام أعمال مؤتمر الحوار الوطني، على أساس إنجاز الخطوات الواردة في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها. |
Il a signalé que l'application de l'Accord de transition fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe serait retardée parce que certaines tâches avaient pris plus de temps que prévu, et parce qu'il avait eu obstruction dans d'autres cas. | UN | وأشار إلى أن الاتفاق الانتقالي المبني على مبادرة مجلس التعاون الخليجي سيتأخر لأن بعض المهام استغرقت وقتا أطول مما كان متوقعا، وظهور عراقيل في بعض الأحيان. |
Il a exprimé l'espoir que la Conférence de dialogue national trouve une conclusion rapide, fondée sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son dispositif d'application. | UN | وأعرب المجلس عن تطلعه للتعجيل باختتام أعمال مؤتمر الحوار الوطني، على أساس إنجاز الخطوات الواردة في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها. |
Rappelant que la transition nécessite la participation et la coopération de toutes les parties au Yémen, y compris les groupes qui n'étaient pas parties à l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et à son mécanisme de mise en œuvre, | UN | وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها، |
Se félicitant du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي، |
Soulignant la nécessité d'aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et de son mécanisme de mise en œuvre pour éviter toute nouvelle dégradation de la situation humanitaire et de la sécurité au Yémen, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها تجنباً لمزيد من التدهور في الأوضاع الإنسانية والأمنية في اليمن، |
Soulignant la nécessité d'aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et de son mécanisme de mise en œuvre pour éviter toute nouvelle dégradation de la situation humanitaire et de la sécurité au Yémen, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها تجنباً لمزيد من التدهور في الأوضاع الإنسانية والأمنية في اليمن، |
Cette initiative, qui consiste à établir des mécanismes visant à signaler la violence, est distincte de l'initiative du Conseil des droits de l'homme qui vise à rédiger un nouveau protocole facultatif à la Convention, reposant sur un système de doléances individuelles. | UN | وأوضحت أن مبادرة إنشاء آليات الإبلاغ مستقلة عن مبادرة مجلس حقوق الإنسان لصياغة بروتوكول اختياري جديد للاتفاقية يستند إلى نظام للشكاوى الفردية. |
En réagissant de la sorte, l'Algérie, bien entendu, ne fait pas avancer d'un pouce l'initiative du Conseil de sécurité pour le règlement pacifique du différend régional sur le Sahara. | UN | وجلي أن الجزائر، إذ تتصرف على هذا النحو، لا تبذل أدنى جهد لإحراز تقدم في مبادرة مجلس الأمن الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع الإقليمي على الصحراء. |
La Pologne a soutenu l'initiative du Conseil de l'Europe visant à élaborer un projet de convention européenne réprimant la traite des êtres humains. | UN | 76 - دعمت بولندا مبادرة مجلس أوروبا فيما يتعلق بوضع اتفاقية أوروبية ضد الاتجار بالأشخاص. |
Les parties se sont accordées en principe pour s'appuyer sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe afin d'effectuer une transition politique qui devrait permettre de rétablir la sécurité dans le pays. | UN | وأضاف أن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وعلى تنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد. |
Ma délégation souscrit sans réserve à l'initiative prise par le Conseil de sécurité à cette fin. | UN | ويؤيد وفدي تماما مبادرة مجلس اﻷمن في هذا الصدد. |