Je compte sur le strict respect de votre initiative, ainsi que du cadre défini dans votre lettre pour le règlement de la crise, par toutes les parties qui se sont engagées à y adhérer. | UN | وإني على ثقة أن جميع اﻷطراف التي تعهدت بدعم مبادرتكم ستلتزم بها وكذلك باﻹطار الذي حددتموه في رسالتكم لتسوية اﻷزمة. |
Naturellement, nous souscrivons aussi à votre initiative tendant à désigner un coordonnateur spécial chargé de la question des nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | كما ندعم، طبعاً، مبادرتكم الرامية إلى تعيين منسق خاص لمعالجة مسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
votre initiative et votre engagement contribueront sans nul doute à nous permettre d'opérer des avancées dans ce dossier. | UN | ولا شك أن مبادرتكم ومشاركتكم سوف تساعدان في المضي قدماً في هذه المسألة. |
C'est pourquoi je me félicite tout particulièrement de l'initiative que vous avez prise d'établir entre nous ce type de contact. | UN | لذا فإني أقدر كل التقدير مبادرتكم بالقيام بهذا الاتصال. |
Je tiens d'emblée à vous remercier, Monsieur le Président, pour l'initiative que vous avez prise d'organiser cette conférence à un moment où la crise financière et économique mondiale menace sérieusement les moyens de subsistance et le bien-être de millions de personnes dans le monde. | UN | واسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أشكركم، يا سيادة الرئيس، على مبادرتكم لعقد هذا المؤتمر في وقت تهدد فيه الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بشكل خطير مصادر العيش والرفاه لملايين الناس في كل أنحاء العالم. |
À cet égard, nous remercions l'Afrique du Sud et vous-même, Monsieur le Président, de votre initiative de soumettre à l'Assemblée générale la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر جنوب أفريقيا ونشكركم، سيدي الرئيس، على مبادرتكم في تقديم القرار المتخذ للتو إلى الجمعية العامة. |
Nous souscrirons donc à votre initiative, Monsieur le Président, de revitaliser l'Assemblée générale. | UN | لذلك، سنؤيدكم، سيدي الرئيس، في مبادرتكم لتنشيط الجمعية العامة. |
Il est évident, Monsieur le Président, que votre initiative mérite l'appui de la communauté mondiale. | UN | والواضح، سيدي الرئيس، أن مبادرتكم تستحق دعم المجتمع الدولي. |
Je salue votre initiative tendant à réunir les six Présidents de façon que la session de 2006 puisse se dérouler harmonieusement. | UN | وأثني على مبادرتكم بجمع الرؤساء الستة حتى تمر دورة هذه السنة بسلاسة. |
Enfin, Monsieur le Président, je me joins aux autres délégations pour vous remercier de votre initiative. | UN | وأشارك أيضاً الوفود الأخرى في تقدير مبادرتكم العظيمة سيدي الرئيس. |
Dans ce contexte, mon pays accueille favorablement votre initiative et se félicite du choix porté sur M. James Baker III. | UN | وفي هذا السياق، يتلقى بلدي باستحسان مبادرتكم ويعرب عن اغتباطه لوقوع اختياركم على السيد جيمس بيكر الثالث. |
Nous espérons, bien entendu, que les suites de votre initiative, pour laquelle nous vous remercions chaleureusement, seront consignées avec précision dans le rapport de cette année. | UN | إننا نتوقع بطبيعة الحال أن ترد نتيجة مبادرتكم بصورة دقيقة في تقرير مؤتمر نزع السلاح للسنة الحالية ونشكركم عليها شكراً حاراً. |
Monsieur le Président, je souhaiterais vous réitérer mes remerciements et faire des voeux pour que l'heureuse issue de votre initiative soit rapidement suivie d'une deuxième étape que nous appelons de tous nos souhaits. | UN | أود أن أكرر امتناني لكم وأعرب عن اﻷمل في أن تشفع مبادرتكم الناجحة بمرحلة ثانية رغبتنا فيها شديدة. |
votre initiative, qui a consisté à coordonner les divers points de vue et à les intégrer dans un texte de façon à en assurer l’adoption, est tout à fait louable. | UN | إن مبادرتكم إلى تنسيق مختلف وجهات النظر وادماجها في الاتفاق بطريقة أدت إلى اعتمادها بنجاح لجديرة حقاً بالثناء. |
votre initiative est extrêmement louable et l'on peut, à mon sens, tenir une première consultation mardi, comme vous le proposez, pour voir comment nous allons procéder. | UN | وإن مبادرتكم ممتازة، وفي رأيي أنه يمكن أن تبدأ المشاورات اﻷولية، كما اقترحتم، يوم الثلاثاء، للنظر في الطريقة التي سنباشر بها أعمالنا. |
2. En raison de la confiance qu'il a en vous et convaincu de votre bonne foi, le Gouvernement iraquien a coopéré positivement à votre initiative concernant l'examen d'ensemble. | UN | ٢ - لقد تعاملت حكومة العراق مع مبادرتكم حول المراجعة الشاملة بصورة إيجابية ثقة منها بكم وبحسن نيتكم. |
Nous apprécions également l'initiative que vous avez prise d'élargir la Troïka présidentielle à l'ensemble des présidents entrants à l'occasion de la session de 2006 de la Conférence. | UN | كما نقدر مبادرتكم بتمديد الاتفاقية القائمة الخاصة بالرئاسة الثلاثية لتضم كافة الرؤساء المقبلين لدورة 2006 من مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai demandé la parole pour vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres Présidents de la session, de l'initiative que vous avez prise conjointement et que vous vous êtes engagés à mettre en œuvre en 2006. | UN | أتناول الكلمة لكي أعرب عن تقديري لكم، سيدي الرئيس، ولرؤساء عام 2006 الآخرين، على مبادرتكم التي التزمتم جميعاً بمتابعتها في هذا العام. |
Nous appuyons l'initiative que vous avez prise en saisissant la Conférence du document CD/WP.559 destiné à faire avancer ses travaux. | UN | ونؤيد مبادرتكم تقديم الوثيقة CD/WP.559 من أجل المضي قدماً بأعمال هذا المؤتمر. |
Nous avons été informés de votre sage initiative de créer une commission mondiale sur les migrations, coprésidée par M. Jan Karlsson et Mme Mamphela Ramphele, en vue d'examiner les divers problèmes que posent les migrations internationales et d'y apporter des éléments de réponse. | UN | لقد اطلعنا على مبادرتكم السارة بإنشاء لجنة عالمية معنية بالهجرة برئاسة السيد يان كارلسون والسيدة مامفيلا رامفيلي، بهدف مناقشة مختلف المشاكل الناجمة عن الهجرة الدولية والتوصل إلى حلول بشأنها. |
Monsieur le Président, je termine en vous félicitant d'avoir pris l'initiative d'insuffler du dynamisme à la Conférence du désarmement et d'avoir animé si efficacement le débat consacré aux quatre questions fondamentales. | UN | السيد الرئيس، أُنهي بياني بتهنئتكم على مبادرتكم لتنشيط مؤتمر نزع السلاح بعض الشيء وعلى نجاحكم في إدارة الحوار بشأن المسائل الأربع الأساسية. |