ويكيبيديا

    "مبادرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son initiative
        
    • leur initiative
        
    • initiative de
        
    • une initiative
        
    • initiative qu
        
    • pris l'initiative
        
    • cette initiative
        
    • son plan
        
    • ses initiatives
        
    • sa propre initiative
        
    Je suis heureux de dire que le nouveau Gouvernement des Iles Salomon, grâce à son initiative en six points, travaille de façon constructive avec son voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour trouver une solution durable et pacifique à ces problèmes. UN ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا.
    L'Australie se félicite de l'intention exprimée par la Papouasie-Nouvelle-Guinée de verser une contribution financière en vue de la mise en oeuvre de son initiative. UN وترحـــب استراليا بعـــزم حكومة بابوا غينيا الجديدة على تقديم اسهام مالي لتحقيق مبادرتها.
    À son initiative, le Gouvernement a publié une circulaire établissant le principe de consultations avec les ONG sur les projets de loi. UN فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين.
    La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    L'Autriche se félicite donc de l'initiative de l'ONUDI pour son initiative pour une industrie verte. UN وقال إنَّ النمسا تُشيد من ثمّ باليونيدو على مبادرتها الخاصة بالصناعة الخضراء.
    Le rapporteur tient à exprimer toute sa gratitude à la CIJ pour une initiative si utile. UN ويود المقرر أن يعرب عن امتنانه للجنة الحقوقيين الدولية على مبادرتها المفيدة للغاية.
    Et, par le biais de son initiative en direction de l'autonomie de cette région, le Maroc a confirmé son engagement dans le sens du développement humain des territoires concernés. UN ومن خلال مبادرتها المتعلقة بالحكم الذاتي، أكدت التزامها بالتنمية البشرية في الصحراء.
    L'ONUDI a déjà établi des contacts avec l'OMS sur son initiative visant à améliorer l'accès à certains de ces produits. UN وقد أقامت اليونيدو بالفعل علاقات مع منظمة الصحة العالمية بشأن مبادرتها لزيادة إتاحة بعض تلك المنتجات.
    Si le système des Nations Unies entend poursuivre son initiative pour la neutralité climatique, il faut clairement en préciser la portée, les incidences financières et les moyens de financement. UN وإذا كانت الأمم المتحدة ترغب في مواصلة مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي، فعليها أن تضع بشكل واضح معالمها، وتوضح آثارها المتعلقة بالتكاليف ومصادر تمويلها.
    Si le système des Nations Unies entend poursuivre son initiative pour la neutralité climatique, il faut clairement en préciser la portée, les incidences financières et les moyens de financement. UN وإذا كانت الأمم المتحدة ترغب في مواصلة مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي، فعليها أن تضع بشكل واضح معالمها، وتوضح آثارها المتعلقة بالتكاليف ومصادر تمويلها.
    À travers son initiative de planification spatiale marine, l'UNESCO résume les informations et enseignements tirés et fournit des orientations aux responsables. UN وتعمل اليونسكو، من خلال مبادرتها للتخطيط المكاني البحري، على تجميع المعلومات والدروس المستفادة وإسداء المشورة للمديرين.
    Je voudrais féliciter l'Inde pour son initiative de présenter un projet de résolution sur les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN أود أن أهنئ الهند على مبادرتها في تقديم مشروع القرار بشأن تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    À ce titre, il augmentera sensiblement son aide au développement à l'Afrique dans le cadre de son initiative pour le développement de l'Afrique. UN وفي إطار ذلك العمل سوف تزيد زيادة كبيرة في مساعدتها الإنمائية إلى أفريقيا بموجب مبادرتها لتنمية أفريقيا.
    Les ÉtatsUnis viennent à l'instant de nous soumettre leur initiative. UN وقامت الولايات المتحدة للتو بتقديم مبادرتها.
    Nous remercions le peuple et le Gouvernement salvadorien de leur accueil chaleureux, leur initiative et l'organisation de cette conférence. UN ونشكر السلفادور، شعبا وحكومة، على حفاوة استقبالها وعلى مبادرتها وتنظيمها لهذا المؤتمر.
    Les pays arabes ont fait un pas supplémentaire en prenant l'initiative de ne pas présenter, à la Conférence générale de l'AIEA cette année, un projet de résolution sur les capacités nucléaires d'Israël. UN ولقد خطت البلدان العربية خطوة إضافية من خلال مبادرتها إلى عدم عرض مشروع القرار المتعلق بالقدرات النووية الإسرائيلية، وذلك في الدورة السنوية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه السنة.
    Ce plan présente aussi une initiative concernant un contrôle de qualité des méthodes de traitement qui intègre une approche sexospécifique. UN وتتصمن الخطة أيضا مبادرتها الخاصة لتطبيق أساليب علاج مضمونة الجودة من منظور مراعاة نوع الجنس.
    L'initiative qu'ils ont prise en formulant la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles mérite également d'être notée. UN وكانت أيضا مبادرتها بصياغة استراتيجية كوتونو لزيادة تنفيذ برنامج عمل بروكسل جديرة بالملاحظة.
    Dans ce domaine, les Fidji ont pris l'initiative d'accéder aux technologies de l'information et des communications et de les améliorer. UN وفي هذا المجال، شرعت فيجي أيضا في مبادرتها للحصول على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وتحسينها.
    Il espérait que cette initiative aboutirait lors d'une prochaine session de l'Assemblée. UN وتأمل الحكومة في أن تتكلل مبادرتها تلك بالنجاح في دورة الجمعية العامة المقبلة.
    L'UNESCO a assuré le renforcement des capacités à travers son plan d'action pour le renforcement des capacités dans les politiques des sciences, de la technologie et de l'innovation en Afrique. UN 67 - ووفرت اليونسكو إمكانية بناء القدرات من خلال مبادرتها الأفريقية لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Elle garde également à l'esprit les dispositions de l'article 4 de la Déclaration et s'appuiera dans ses initiatives sur les instruments relatifs aux droits de l'homme et les normes qui y sont consacrées. UN وهي تدرك المادة 4 من الإعلان إدراكا كاملا أيضا، وستهتدي في مبادرتها بأحكام صكوك حقوق الإنسان وبالمعايير المبينة فيها.
    Le Japon contribuera aux efforts mondiaux au moyen de sa propre initiative novatrice. UN وستسهم اليابان في الجهود العالمية، عاملة على تحقيق مبادرتها المبتكرة الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد