Les délégations russe et chinoise à la Conférence du désarmement continuent à élargir leur initiative visant à empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وما فتئ الوفدان الروسي والصيني في مؤتمر نزع السلاح يطوران مبادرتهما بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
À cet égard, elle invite le PNUE et la CNUCED à poursuivre leur initiative commune, de préférence au niveau technique avec un ordre du jour précis. | UN | وتدعو اللجنة في هذا السياق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد إلى مواصلة مبادرتهما المشتركة، وحبذا لو كان ذلك على صعيد تقني وبجدول أعمال مركز. |
Le PNUD et le Programme des Nations Unies pour l'environnement intègrent les questions d'égalité des sexes dans leur initiative sur l'environnement et la pauvreté, en faisant appel aux réseaux de femmes et en veillant à ce que les initiatives tiennent compte des préoccupations des femmes. | UN | ويدمج البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المسائل الجنسانية في مبادرتهما المتعلقة بالفقر والبيئة عن طريق إشراك الشبكات النسائية وكفالة مراعاة المبادرات للمنظور الجنساني. |
Au cours de l'année 2009, le Canada et l'UNODC ont simplifié leur initiative d'appui de la gestion du contrôle frontalier dans la région et ont harmonisé l'Initiative Trilatérale et le programme de renforcement des capacités nationales de lutte contre les stupéfiants avec le Processus de Dubaï. | UN | وخلال عام 2009، قامت كندا والمكتب بترشيد مبادرتهما الداعمة لإدارة مراقبة الحدود في المنطقة، وربطت المبادرة الثلاثية والبرنامج الوطني التابع للمكتب، لبناء القدرات على مكافحة المخدرات، بعملية دبي. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux réfugiés et le Président de la Banque mondiale ont porté une attention nouvelle aux aspects financiers et institutionnels de ce problème lors de la récente initiative qu'ils ont prise de concert avec le Brookings Institute. | UN | وقام كل من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ورئيس البنك الدولي بتركيز اهتمامهما القيﱢم الجديد على الجوانب المالية والمؤسسية لهذه المشكلة، في مبادرتهما اﻷخيرة التي اتخذت بالتعاون مع معهد بروكينغ. |
Nous remercions également le Japon et le Brésil d'avoir pris l'initiative de mettre en valeur les questions concernant les volontaires dans tout le système des Nations Unies. | UN | كما نشكر اليابان والبرازيل على مبادرتهما بالنهوض بالمسائل التي تتصل بالمتطوعين في الأمم المتحدة. |
Il me plaît, avant tout, de rendre hommage à mon frère et ami, le Président Nelson Mandela, ainsi qu'à Madame Graça Machel, qui, de par leur initiative mobilisatrice, ont pris la tête d'un vaste mouvement sans précédent à l'échelle planétaire, en faveur des enfants. | UN | وفي المقام الأول، أود أن أتوجه بالتحية لأخي وصديقي، الرئيس نيلسون مانديلا، وللسيدة جراتشا ماشيل، اللذان تصدرا تحركا عالميا وغير مسبوق من أجل الأطفال من خلال مبادرتهما المُلهِمَة. |
Nous tenons à remercier ces deux délégations de leur initiative, qui doit contribuer à nos efforts pour élaborer un traité interdisant le déploiement d'armes et une course aux armements dans l'espace. | UN | ونود توجيه الشكر لكلا الوفدين على مبادرتهما هذه التي ستسهم في جهودنا الرامية إلى وضع معاهدة تمنع وزع الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
leur initiative est fondée sur la nécessité de mettre en oeuvre effectivement le Pacte stratégique et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتستند مبادرتهما في هذا الشأن إلى التسليم بضرورة تنفيذ " الاتفاق الاستراتيجي " والأهداف الإنمائية للألفية. |
Prenant note avec satisfaction des travaux entrepris par l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) et le Comité permanent interÉtats de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) suite à leur initiative concernant la mise au point de repères et d'indicateurs, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي يضطلع به مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل، واللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل بشأن مبادرتهما المتعلقة بوضع المعايير والمؤشرات، |
L'Argentine et le Chili ont mis en pratique leur initiative conjointe sur l'application de l'article 3 de la Convention d'Ottawa, qui traite de la rétention des mines antipersonnel à des fin de formation et de progrès technologique. | UN | فقد نفذت الأرجنتين وشيلي بالفعل مبادرتهما المشتركة لتنفيذ المادة الثالثة من اتفاقية أوتاوا، المتعلقة بالإبقاء على ألغام مضادة للأفراد لأغراض التدريب والتطوير التكنولوجي. |
Pour appliquer cet aspect de la politique, les États-Unis poursuivent leurs consultations avec l'Union européenne dans le cadre de leur initiative visant à mettre en œuvre une série de mesures de transparence et de confiance connue sous le nom de Code de conduite pour les activités spatiales. | UN | ولتنفيذ هذا الجانب من السياسة، تواصل الولايات المتحدة مشاوراتها مع الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرتهما الرامية إلى تنفيذ سلسلة من تدابير الشفافية وبناء الثقة تُعرَف باسم مدونة السلوك للأنشطة الفضائية. |
Le 24 août, le Royaume-Uni et les États-Unis d’Amérique ont présenté leur initiative visant à faire juger les deux personnes accusées de cet attentat par un tribunal écossais siégeant aux Pays-Bas. | UN | ففي ٢٤ آب/أغسطس، قدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة مبادرتهما لمحاكمة المتهمَين في هذه العملية أمام محكمة اسكتلندية تعقد في هولندا. |
73. La délégation coréenne se félicite des initiatives prises par la Banque mondiale et le FMI pour résoudre le problème de la dette extérieure, et en particulier de leur initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ٣٧ - وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرات التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للتصدي لمشكلة الديون الخارجية، ولا سيما مبادرتهما المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Elle est devenue une initiative de l'ONU grâce à l'engagement de deux secrétaires généraux qui se sont succédé, M. Kofi Annan et M. Ban Ki-moon, qui ont fait de cette initiative leur initiative propre. | UN | لقد أصبح مبادرة تابعة للأمم المتحدة بفضل التزام الأمينين العامين المثاليين، السيد كوفي عنان والسيد بان كي - مون اللذين جعلا هذه المبادرة مبادرتهما الخاصة بهما. |
Nous partageons les préoccupations de la Russie et des États-Unis concernant la prolifération croissance de missiles et nous estimons que leur initiative constitue une contribution importante à l'amélioration de la coopération internationale multilatérale en matière de non-prolifération. | UN | إننا نتشاطر مشاعر القلق التي أعربت عنها روسيا والولايات المتحدة فيما يتعلق بتزايد انتشار القذائف وننظر إلى مبادرتهما باعتبارها مساهمة هامة في تعزيز النظام التعاوني الدولي المتعدد الأطراف لعدم الانتشار. |
Rapport du Comité permanent inter-Etats de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) et de l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) sur leur initiative relative à la mise au point de repères et d'indicateurs | UN | العلامات والمؤشرات - تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة موضع العلامات والمؤشرات |
ICCD/COP(5)/CST/7 Repères et indicateurs − Rapport du Comité permanent interÉtats de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) et de l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) sur leur initiative relative à la mise au point de repères et d'indicateurs | UN | المعايير والمؤشرات - تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة بتطوير المعايير والمؤشرات ICCD/COP (5) /CST/7 |
ICCD/COP(5)CST/7 Repères et indicateurs - Rapport du Comité permanent interÉtats de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) et de l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) sur leur initiative relative à la mise au point de repères et d'indicateurs | UN | المعايير والمؤشرات - تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة بتطوير المعايير والمؤشرات ICCD/COP (5) /CST/7 |
Nous nous félicitons de la tradition de consultation instaurée entre les Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine, et saluons l'initiative qu'ils ont prise de se rencontrer deux fois par an, avec leurs conseillers principaux, afin de discuter des domaines prioritaires de coopération et de coordination. | UN | ونحن نشيد بتقليد المشاورات الراسخ بين اﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ونثني على مبادرتهما باللقاء مرتين سنويا، بصحبة كبار مستشاريهما، لمناقشة مجالات التعاون ذات اﻷولوية ولتنسيق جهودهما. |
M. Mathias (États-Unis d'Amérique) remercie l'Autriche et la Suède pour l'initiative qu'ils ont prise en vue de revitaliser le débat sur les travaux de la CDI. | UN | 14 - السيد ماتياس (الولايات المتحدة الأمريكية): شكر النمسا والسويد على مبادرتهما الهادفة إلى تنشيط المناقشة المتعلقة بعمل لجنة القانون الدولي. |
Une délégation a félicité le PNUD et le FNUAP d'avoir pris conjointement l'initiative, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Programme alimentaire mondial (PAM), d'élaborer le premier descriptif de programme de pays commun. | UN | 100 - وأشاد أحد الوفود ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على مبادرتهما المشتركة، بتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الغذاء العالمي، لإعداد أول وثيقة برنامج قطري مشترك. |